书城古籍楚辞(精装典藏本)
3640500000010

第10章 湘君

题解:

古代神话传说中,帝舜有两个妃子:娥皇和女英。最终帝舜化身成湘水的男神,二妃则化身为湘水的女神,成了一对配偶神。

帝舜和二妃的传说在很多资料上都有,比如《山海经·中山经》中:“洞庭之山,帝之二女居之,是常游于江渊。”《礼记·檀弓上》中:“舜葬于苍梧之野,盖二妃未之从也。”

对于湘夫人为舜妃,张华的《博物志·史补篇》卷八中说:“尧之二女,舜之二妃,曰湘夫人。舜崩,二妃啼,以涕挥竹,竹尽斑。”

据说,舜帝南行的时候,二妃没有随行。在听到舜帝死于苍梧的消息后,她们赶到了洞庭湖滨抱头痛哭,并不顾一切地投入湘水而死,成为了湘水之神。渐渐地,这个传说就演变成了舜为湘水之男神(湘君①),二妃为湘水之女神(湘夫人)。再之后便衍生出了许许多多关于他们的凄美的爱情故事。

不过,对于湘君是不是帝舜,湘夫人是不是舜妃,历史上也是纷争不断。近代的陆侃如和冯沅君在《中国诗史》上也将这几种推测归纳了下来:第一种说法出自《史记·始皇本记》,认为湘君是指舜的二妃,和湘夫人无关,这种说法刘向在《列女传》卷一中也表示认同;第二种说法出自王逸的《楚辞章句》,认为湘君指的是水神,湘夫人是舜的二妃,湘君与帝舜无关;第三种说法出自《博物志》中的《地理考》,认为湘夫人是帝舜的女儿,湘君并不是帝舜;第四种说法出自《昌黎先生集》中的《黄陵庙碑》,认为湘君是娥皇,湘夫人是女英;第五种说法:王夫之在《楚辞通释》中称湘君是湘水神,湘夫人是其配偶,和帝舜及二妃都无关。此种说法高秋月、曹同春在《楚辞约注》,陈本礼在《屈辞精义》中都表示认可;第六种说法出自顾炎武《日知录》,认为湘君、湘夫人是湘水神的两位夫人;第七种说法出自赵翼的《陔余丛考》中称,认为湘君、湘夫人是楚俗所祀湘山神夫妇;第八种说法出自刘梦鹏《屈子章句》,认为湘君、湘夫人为天帝的两个女儿……结合《湘君》和《湘夫人》两篇文章,再看看以上的各种说法,相比较而言,王夫之的湘君为湘水神、湘夫人为其配偶的说法比较合理。

撇去他们到底是谁不谈,从两篇文章的内容来看,描写的是湘君与湘夫人约会,却不知何故未能相见的故事。《湘君》写湘君对湘夫人的思念,以及主动追寻爱人的过程;而《湘夫人》则写她对湘君的期盼和忠贞。

《湘君》共分五章,先是叙述湘君为了和湘夫人见面精心准备;接着写久候湘夫人不到便前去迎接;又写饱尝了艰辛的湘君遍寻湘夫人不到,重回约会地点;最后写相会不成黯然离去。故事虽短小且简单,但情节发展却曲折、缠绵。

将神话传说融入到自然景观中来写,给这篇普通的“约会诗”赋予了特别的含义,这也是民众对自然崇拜的一种表现,更表达出人们对纯真爱情和幸福生活的向往。

【原文】

君不行兮夷犹②,蹇谁留兮中洲③?美要眇兮宜修④,沛吾乘兮桂舟⑤。令沅湘兮无波⑥,使江水兮安流⑦!望夫君兮未来⑧,吹参差兮谁思⑨?

【注释】

①湘君:湘水之神,有人说是巡视南方时死于苍梧的舜。

②君:湘君的夫人。夷犹:犹豫不决的样子。

③蹇:发语词。中洲:地名。

④要眇(miǎo):美好的样子。宜修:修饰得恰到好处。

⑤沛:水流急的样子。吾:这里指湘君。桂舟:用桂木做的船。

⑥令:命令。沅湘:从贵州流出的沅水流向了湖南的湘水。无波:没有波浪。

⑦安流:缓缓地流。

⑧夫君:夫,语助词。君,湘夫人。

⑨参差:高低错落不齐,本文指排箫,据说是舜所造。谁思:谁会明白?

【译文】

你(湘君的夫人)犹豫不决啊终未赴约,到底是为谁啊留在中洲?仪容美好啊为你打扮修饰,驾着桂舟啊前去等候。下令沅湘水啊不要掀起波浪,让那水流啊缓缓流动。盼望你来啊你却没来,吹起排箫啊谁会明白我的思情悠悠?

【原文】

驾飞龙兮北征①,邅吾道兮洞庭②。薜荔柏兮蕙绸③,荪桡兮兰旌④。望涔阳兮极浦⑤,横大江兮扬灵⑥。

【注释】

①飞龙:龙形的桂船。北征:向北行驶。

②邅(zhān):回转,掉头。洞庭:洞庭湖。

③薜荔:植物名,一种香草。柏:同“箔”,帘子。蕙绸:用蕙草编织的帷帐。

④荪(sūn):香草,又称石菖蒲。桡(ráo):船桨。兰旌:用兰草做旗。

⑤涔(cén)阳:地名,在涔水北岸,洞庭湖的西北方。极浦:遥远的水边。

⑥横:横渡。扬灵:扬帆前进。

【译文】

驾着龙船啊向北行走,掉转船头啊去了洞庭湖。用薜荔作帘啊以蕙草作帐,香荪为桨啊兰草为旗。远远看见了涔阳啊在遥远的水边,横渡大江啊扬帆前行。

【原文】

扬灵兮未极①,女婵媛兮为余太息②。横流涕兮潺湲③,隐思君兮陫侧④。桂棹兮兰枻⑤,斵冰兮积雪⑥。采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末⑦。心不同兮媒劳⑧,恩不甚兮轻绝⑨。石濑兮浅浅⑩,飞龙兮翩翩。交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

【注释】

①极:至,到达。

②女:侍女,湘君的侍女。婵媛:一脸忧愁悲伤。余:我。

③横:横流。潺湲(yuán):原指水缓慢流动的样子,这里是指眼泪默默地流着。

④隐:隐隐的伤痛。陫(fèī)侧:同“悱恻”,内心悲痛。

⑤棹(zhào):船桨。枻(yì):短舷。

⑥(zhuó):同“斫”,砍、伐的意思。积雪:形容水花四溅的样子。

⑦搴(qiān):拔取,采摘。芙蓉:荷花。木末:树梢。

⑧媒:媒人。劳:徒劳。

⑨甚:同“深”,深厚的意思。轻绝:轻易就能断绝。

⑩石濑(lài):沙石上的水流。浅浅(jiān):水流湍急的样子。

翩翩:形容轻盈疾快。

交:交往。怨长:长久的怨恨。

期:相约,约会。不闲:没有空闲时间。

【译文】

划着的船啊还是没有到达,身边的侍女啊也在为我忧愁叹息。鼻涕眼泪啊潸然而下,想起你来啊伤心难过。桂木为桨啊木兰为舷,劈波斩浪啊让水花四溅。很想在水中啊把薜荔摘取,爬到树梢啊把荷花采摘。两个心意不同的人啊媒人说合也徒劳,相爱不深啊感情更容易断。水流在石滩上啊湍急地流淌,我驾着龙船啊飞快地在水面行走。不能推心置腹地交往啊恨意绵长,不守信用赴约啊却说自己没有时间。

【原文】

鼂骋骛兮江皋①,夕弭节兮北渚②。鸟次兮屋上③,水周兮堂下④。

【注释】

①鼂(zhāo):同“朝”,清晨。骋骛(wù):急驰而行。江皋:江岸。

②弭(mǐ)节:将船停下。北渚:地名,洞庭湖北边一个地方。

③次:栖息。

④周:环绕。堂下:祭坛下面。

【译文】

早晨行驶在江边啊把你寻找,傍晚将船停下啊停靠在北岸。鸟儿栖息在啊屋檐之上,水流潺潺啊环绕着祭坛。

【原文】

捐余玦兮江中①,遗余佩兮醴浦②。采芳洲兮杜若③,将以遗兮下女④。时不可兮再得,聊逍遥兮容与⑤。

【注释】

①捐:抛弃,丢弃。玦(jué):一种环形玉佩,通常是关系决裂的象征物。

②遗(yí):留下。佩:古时系在衣带上的饰物。醴(lǐ)浦:“醴”同“澧”,这条河流通向洞庭湖。

③芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。

④遗(wèi):赠予。下女:指身边的侍女。

⑤聊:暂时。容与:舒缓放松的样子。

【译文】

我将玉玦啊抛向了江中,把佩饰啊留在了醴水畔。在芳草地里啊采摘杜若,我要将它啊送给侍女。时光来不及啊一去不复返,暂且放慢脚步啊逍遥在河边。