E语范特西
人生中难免会有错过,但是但机会来临的时候,应该努力抓住。关于“抓住机会”的英语表达法有以下三种:seize the chance,take the chance 和jump at the chance.不过最后一种最符合英美口语习惯。jump at the chance这个短语是表示马上抓住机会的意思。我们说把握机会,常用jump 或用leap 这两个动词,它们的原意是跳,意指抓住、把握。英语国家的人或许认为机会就像树上的苹果,需要跳一下才能获得吧。机会其实不会从天而降,只有努力争取才会获得。Don't miss a break!不要错过机会!break作为名词在口语中,有“机会”“幸运”的意思。
Don't let the opportunity pass by.别错过机会。pass by (时间)过去;错过。
励志E言E语
An active man could find a chance from every suffering while a passive man would suffer in every chance.
积极的人在每一次忧患中都看到一个机会,而消极的人则在每个机会都看到某种忧患。
补充一点:They do not have a dog's chance of buying a house this year because the bank has refused to lend them any money.他们今年没机会买房子,因为银行已拒绝给他们提供贷款。not have a dog's chance没有机会;毫无机会;不可能。
笑侃E言E语
Chance and Courage
My sister asked her husband,“Why do you always talk in your sleep?”To this he replied,“Because I've got little chance to talk when I'm awake.”
The next day when my sister asked her husband,“Why did you scold me in your sleep last night?”To this he replied,“Because I've got no courage to do so when I'm awake.”
机会与勇气
我妹妹问她丈夫,“为什么你老在睡觉时说话?”他回答说:“因为我醒着时没有机会。”
第二天她问丈夫,“为什么昨晚睡觉时你骂我?”他回答说:“因为我醒着时没有勇气。”
扫描E言E语
awake醒着的;清醒的;认识到的,意识到的
scold骂,责骂;唠唠叨叨地责备
It really made my hair stand on end.
真把我吓死了。
make sb.'s hair stand on end为固定搭配,字面上是表示“使某人的头发竖直起来”,喻指“令人毛骨悚然”“使某人极度震惊”。
E语范特西
再来看看几个“把某人吓到,令人毛骨悚然”的相关比较形象的说法。She was thrilled with terror when she saw the scene of the murder.她看到凶杀现场时,吓得毛骨悚然。The howling of the wolves made my flesh creep.狼的嚎叫使我毛骨悚然。made one's flesh creep使起鸡皮疙瘩;令人毛骨悚然;creep (由于恐惧,厌恶等)起鸡皮疙瘩,汗毛直竖。
励志E言E语
Creep before you walk.
循序渐进。
在这句话中,creep用的是其本意,即“爬;蹑手蹑足地走;缓慢地行进”。在你走之前,先要会爬。孩提时代的我们就是这样学会走的,这句话喻指“循序渐进”。
补充一点:The sudden sound of footsteps in silence made her blood run cold.静寂中突然响起脚步声使她感到毛骨悚然。make one's blood boil 和make one's blood run cold,前者表示生气(血液沸腾,怒发冲冠),后者表示害怕(血液冰冷)。
笑侃E言E语
No Problem
A bald man took a seat in a beauty shop.“How can I help you?”asked the stylist.“I went for a hair transplant,”the guy explained,“but I couldn't stand the pain.If you can make my hair look like yours without causing me any discomfort,I'll pay you $5,000.”
“No problem,”said the stylist,and he quickly shaved his head.
没问题
一个秃头的男人坐在理发店里。发型师问:“有什么可以帮你吗?”那个人解释说:“我本来要去做头发移植,但实在太疼了。如果你能够让我的头发看起来像你的一样,而且没有任何痛苦,我将付给你5000美元。”
“没问题,”发型师说,然后他很快帮自己剃了个光头。
扫描E言E语
bald秃头的,秃顶的;无毛的,秃的;无草木的;无树叶的
stylist十分重视自己风格的人;名作家;(装潢、时装)设计师
transplant移植;移种
discomfort不舒服,不适;不安;使人不舒服(或不安)的事物;困苦
shave剃去……上的毛发;刮(脸)等;刮(胡子等);修剪
It's none of your business.
没你的事儿!
表示“别多管闲事、跟你有什么关系,用不着你帮忙,用不着你管”等等。
E语范特西
一起来看表达主题句这层含义的句子其他类似说法。Mind your own business.先管好你自己吧!Stay out of it.你别瞎搀和。I don't need your two cents.这和你没关系。/不用你来说。直译“我不需要你这两分钱”。这一种俚语的说法,表示“用不着你指导我,这和你没关系”。It has nothing to do with you,get about your business!这与你无关,别管闲事!
励志E言E语
Business may be troublesome,but idleness is pernicious.
事业虽扰人,懒惰害更大。
有事可做总比无所事事强。troublesome令人烦恼的;讨厌的;棘手的。pernicious有害的;有毒的;恶性的;致命的。
补充一点:My two cents is that you better buy the red one.我的意见是你最好买那件红色的。my two cents意思是“我的愚见(意见)是……”,一般用于表达意见之前说,表示谦虚,我的意见微不足道,仅供参考。
笑侃E言E语
Contented Married Life
A man was telling one of his friends the secret of his contented married life,“My wife makes all the small decisions,”he explained,“and I make all the big ones,so we never interfere in each other's business and never get annoyed with each other.We have no complaints and no arguments.”
“That sounds reasonable,”answered his friend sympathetically.“And what sort of decisions does your wife make?”
“Well,”answered the man,“she decides what jobs I apply for,what sort of house we live in,what furniture we have,where we go for our holidays,and things like that.”
His friend was surprised.“Oh?”he said.“And what do you consider important decisions then?”
“Well,”answered the man,“I decide who should be Prime Minister,whether we should increase our help to poor countries,what we should do about the atom bomb,and things like that.”
令人满意的婚姻生活
一个男人告诉他的朋友自己婚姻幸福美满的秘密,“小事都由我妻子决定,”他解释说:“而我只管大事,我们从不互相干涉,从不生对方的气。我们从来没有抱怨、没有争吵。”
“听起来很有道理,”他的朋友深有同感,“有哪些事情由你妻子作决定呢?”
“嗯,”那个人回答说:“她决定我申请什么工作,我们住什么房子,买什么家具,去哪里度假这些事情。”
他的朋友很惊奇的问道:“哦?那么你决定哪些重要事情?”
“嗯,”他回答:“我决定谁来当首相,我们是否要增加对贫困国家的援助,怎么处理原子弹等等这些问题。”
扫描E言E语
make a decision做决定,下决心;作决定
interfere妨碍;冲突;抵触;介入;干涉,干预
complaint抱怨;抗议;怨言;抱怨的缘由
sympathetically悲怜地;富有同情心地
apply for提出申请(或要求等);申请;请求,接洽
furniture家具;设备;储藏物;(客厢)设施,设备
atom bomb原子弹
It's the last straw.
我已经忍无可忍了。
It's the last straw.是句谚语,出自The last straw breaks the camel's back.意思是往骆驼身上放稻草,放得太多时,就是一根也会把骆驼的脊背压断。即忍耐超过了限度,就会爆发。
E语范特西
来看“忍无可忍”的相关表达。She was fed up with her do-nothing sons.对她那些游手好闲的儿子,她已经是忍无可忍了。be fed up with对……感到厌烦,腻了。She has reached the limit of her patience.她已到了忍无可忍的地步。He came to the end of his endurance.他忍无可忍了。He was at the end of his patience.他已忍无可忍。
You are stretching my patience to the limit.你快使我忍无可忍了。
励志E言E语
Only those who have the patience to do simple things perfectly ever acquire the skill to do difficult things easily.
只有有耐心圆满完成简单工作的人,才能够轻而易举地完成困难的事。
补充一点:I must warn you that my patience is almost at an end.我必须警告你,我已忍无可忍了。at an end完结;耗尽。
笑侃E言E语
They Are Directly from America
Not long after an old Chinese woman came back to China from her visit to her daughter in the States,she went to a city bank to deposit the US dollars her daughter gave her.At the bank counter,the clerk checked each note carefully to see if the money was real.
It made the old lady out of patience.At last she could not hold any more,uttering.“Trust me,Sir,and trust the money.They are real US dollars.They are directly from America.”
从美国直接带来的
一位中国老妇人在美国看望女儿回来不久,到一家市银行存女儿送给她的美元。在银行柜台,银行职员认真检查了每一张钞票,看是否有假。
这种做法让老妇人很不耐烦,最后实在忍耐不住说:“相信我,先生,也请你相信这些钞票。这都是真正的美元,它们是从美国直接带来的。”
扫描E言E语
deposit放下,放置;寄存;使沉淀;使沉积;把(钱)储存,存放(银行等)
clerk办事员,职员;书记;记帐员;【美】店员,销售员;教堂(或教区)执事
out of patience失去耐心;不耐烦
utter发出(声音等);说,讲;表达;使流通;使用(尤指伪币);发射,喷射
Don't jump the gun.
别轻举妄动。
jump the gun运动员在发令枪没响时就抢先起跑。常指在情况不明时过早地表态或行动,因而造成失误。
E语范特西
表达“要有耐心”这一概念,还有一些有用或有趣的英文表达,一起来看。Don't cross that bridge till you come to it.没到河边,先别操心怎么过桥。There's a time for everything.事情要一件一件地做。Things will work out in the end.事情最终都会解决的。Everything will work itself out.每件事情都会得到解决的。Everything will fall into place.事情该怎样,就会怎样。Everything will come out right in the end-just you wait and see.你就等着瞧吧,一切最终都会顺利解决。See how things go for another month before you decide what to do.你先等一个月,看看形势的发展再作决定。
励志E言E语
If you are patient in one moment of anger,you will escape a hundred days of sorrow.
忍一时风平浪静,退一步雨过天晴。
补充一点:Take things as they come.车到山前必有路。字面含义是等事情发生了,再想对策也不迟。
笑侃E言E语
I Didn't Say That
A man was charged with shooting a number of pigeons,the property of a farmer.Counsel of the defendant tried to frighten the farmer.
“Now,”he remarked,“are you prepared to swear that this man shot your pigeons?”
“I didn't say he shot them,”was the reply.“I said I suspected him of doing it.”
“Ah!Now we're coming to it.What made you suspect the man?”
“Well,first.I caught him on my land with a gun.Secondly,I heard a gun go off and saw some pigeons fall.Thirdly,I found four of my pigeons in his pocket,and I don't think the birds flew there and committed suicide.”
我没这么说
一个人被控告枪杀了农民的一些鸽子。被告的律师想刁难一下这个农民。
“你能发誓说这个人枪杀了你的鸽子吗?”
“我没有说他枪杀了它们,我只说我怀疑而已。”农民回答说。
“好了!问题就在这里,你凭什么怀疑他呢?”
“首先,我在我的农场里连人带枪逮住了这个人;其次,我听到枪声并看见一些鸽子跌落;再次,在他的口袋里,我发现我的四只鸽子,我想我的鸽子不会飞进他的口袋里自杀吧。”
扫描E言E语
charge索价;控告,指控;指责;将(电池)充电
a number of若干,许多
pigeon鸽子;(食用的)鸽肉;【俚】傻瓜
property财产,资产,所有物;房产,地产;房地产;花园住宅;特性,性能,属性
counsel商议;审议;忠告,劝告;计划,决策;律师,辩护人
defendant【律】被告
frighten使惊恐,吓唬;使害怕
remark谈到;评论;说;注意,看到;觉察
swear发誓;宣誓;诅咒;骂脏话
suspect疑有,察觉;怀疑,不信任;怀疑(某人犯有过错)
commit犯(罪);做(错事等);使承担义务;使作出保证;使表态
suicide自杀;自杀行为;【律】自杀者;试图自杀者;自杀性行为,自毁
I'll sort you out sooner or later.
我迟早要找你算账。
sort out在口语中有“清理;清除”的意思,“我迟早要清理你”,言下之意也就是说“我迟早要找你算账”。