《虞书》是传说时代五帝之一虞舜在位时的政治文献汇编,分《尧典》《舜典》《大禹谟》《皋陶谟》《益稷》五篇。
尧典第一
一
【原文】
昔在帝尧,聪明文思,光宅天下。将逊于位,让于虞舜,作《尧典》。曰若[1]稽古,帝尧曰放勋,钦明文思安安[2],允恭克让。光被四表[3],格[4]于上下。克明俊德[5],以亲九族[6]。九族既睦,平章百姓[7]。百姓昭明,协和万邦,黎民于变时雍[8]。
【注释】
[1]曰若:文言中的句首发语词,没有实际意义。[2]钦:恭敬、谨慎、严肃。安安:一作晏晏。[3]被:覆盖,蒙受,在此可以引申为照耀。四表:四方很远的地方,在古代用以指天下。[4]格:到达、抵达之义。[5]克:能够。俊德:指才德兼备的人。[6]九族:指同族的人。[7]平:分别,辨别。章:使明显,也可引申为表彰。百姓:百官族姓。[8]黎民:民众。于:随着。使:友善。雍:和睦的样子。
【译文】
从前唐尧称帝的时候,他耳聪目明,治理天下有智谋,他的光辉普照天下。后来,他打算把帝位禅让给虞舜。史官根据这些情况写作了《尧典》。考查古代往事,帝尧的名字叫放勋。他做事谨慎节俭,恩泽遍布天下,又善于治理四方,才德兼备,待人温和宽容,诚实恭谨,并且能推贤让能,因此,他的光辉业绩照耀四海,感动天地。他能够发扬伟大的美德,使家族和睦融洽。家族既已和睦,便又辨明官员的职守;官员职守既已明确,便使天下各部族都协调和顺,民众也随着友善和睦起来了。
二
【原文】
乃命羲和[1],钦若昊天[2],历象[3]日月星辰,敬授民时。分命羲仲,宅嵎夷[4],曰旸谷[5]。寅宾[6]出日,平秩东作[7]。日中[8],星鸟[9],以殷仲春[10]。厥民析,鸟兽孳尾。申命羲叔,宅南交,曰明都。平秩南讹,敬致。日永,星火,以正仲夏[11]。厥民因,鸟兽希革[12]。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅饯纳日[13],平秩西成[14]。宵中[15],星虗[16],以殷仲秋。厥民夷[17],鸟兽毛毨[18]。申命和叔,宅朔方[19],曰幽都[20]。平在朔易[21]。日短[22],星昴,以正仲冬。厥民隩[23],鸟兽氄毛[24]。帝曰:“咨,汝羲暨和。期三百有六旬有六日,以闰月定四时,成岁。允厘百工,庶绩咸熙。”
【注释】
[1]羲和:传说中的羲氏与和氏,根据记载是掌管天地之间四时变化的官重黎氏的继承人。[2]若:顺从,遵从,遵循。昊:广大、浩瀚的意思。[3]历:推算,估测。象:用作动词,即观察天象,另外还有解释,说是取法的意思。[4]宅:居住。嵎(yú)夷:地名,在东海的边上。[5]旸(yáng)谷:传说中太阳升起的地方。[6]寅:恭敬,敬重。宾:迎接,欢迎。[7]平秩:辨别、分辨、测定。东作:太阳从东方升起的时刻。作:开始、起始。[8]日中:指农历二十四节气中的春分。从春分这天开始,白天与黑夜的时间就相等了,因此称为日中。[9]星鸟:星座的名称,黄昏时出现在正南方,就是指南方朱雀七宿。朱雀是鸟名,所以就称为星鸟。[10]殷:正,定,确认。仲:第二的意思,古代经常“伯仲”并称,在这里是指每个季度三个月中的第二个月。[11]厥:其。析:分散开来。孳尾:动物交配繁殖,后多指交尾。交:地名,指交趾,据说是在今天越南的北部。讹:运转,运行,转移。致:归,回归,回来。日永:指农历二十四节气里的夏至。在夏至这天,白天达到一年中的最长,因此叫日永。星火:星宿,指火星,东方青龙七宿之一,夏至这天黄昏,火星出现在天空的南方。[12]希革:鸟兽皮毛稀少、不浓密。希:通假字,通“稀”,稀疏。[13]饯:送行,送别。纳日:日落。[14]西成:指太阳在西边落下的时刻。[15]宵中:指农历二十四节气中的秋分。秋分这天白天和黑夜的时间相等,因此叫宵中。[16]星虗:星座名,指虗星,北方玄武七宿之一。[17]夷:平,平坦。在此作为动词,指住到平地。[18]毛毨(xiǎn):生长出新的羽毛。[19]朔方:北方。[20]幽都:幽州,指今内蒙古东北一带。[21]在:察,观察,观看。易:变化,在此特指太阳的运行。[22]日短:指农历二十四节气中的冬至。冬至这天白天最短,所以叫日短。[23]星昴:星名,指昴星,西方白虎七宿之一。隩(yù):通“奥”,意思是内室,里面的屋子。为躲避严寒而进入室内居住。[24]氄(róng):鸟兽身上细软的绒毛。
【译文】
于是尧就命令羲氏与和氏,让他们恭谨地遵奉上天意旨行事,根据所观测的日月星辰情况制定历法,谨慎地把时令授予民众。尧命令羲仲居住在嵎夷一带,那地方又叫旸谷。尧让他恭谨地迎接日出,辨别测定太阳东升的时刻。他看到日夜长度相等,星鸟见于南方天空正中,就依据这些来确定仲春时节。这时候,民众就分散在田野劳作,鸟兽就交尾生育。尧又命令羲叔,居住在交趾,让他们观察太阳向南移动的情况,恭敬地迎接太阳向南回来。这时日长夜短,大火星在南方天空出现,羲叔就依据这些来确定仲夏时节。这时候,民众居住在高处,鸟兽毛羽稀疏。尧又命令和仲,居住在西方,那地方叫昧谷,让他们恭谨地送别落日,辨别测定太阳西落的时刻。这时,夜间和白昼长短相等,虚星出现在南方天空,仲和就根据这些来确定仲秋时节。这时候,民众又回到平地上居住,鸟兽长出新毛。尧再命令和叔,居住在北方,那地方叫幽都。尧让他们观察太阳自南往北转移的情况。这时,日短夜长,昴(mǎo)星黄昏时在南方天空出现,和叔就根据这些来确定仲冬时节。这时候,民众都躲在家里取暖,鸟兽的毛特别细软。帝尧说:“啊!你们羲氏与和氏,希望你们以三百六十六日为一周年,要用闰月来确定合乎天时的四季而成岁。尧谨慎地制定各种官员的职守,于是各项事业兴盛发达。”
三
【原文】
帝曰:“畴,咨,若时登庸[1]。”放齐[2]曰:“胤子朱,启明[3]。”帝曰:“吁,嚚讼[4],可乎。”帝曰:“畴咨若予采[5]?”驩兜[6]曰:“都[7],共工方鸠僝功[8]。”帝曰:“吁,静言庸违[9],象恭滔天[10]。”帝曰:“咨,四岳[11],汤汤洪水方割[12],荡荡怀山襄陵[13],浩浩滔天[14]。下民共咨,有能俾乂[15]?”佥曰:“於,鲧[16]哉。”帝曰:“吁,咈[17]哉,方命圮族[18]。”岳曰:“异哉,试可乃已[19]。”帝曰,“往,钦[20]哉。”九载,绩用弗成。
【注释】
[1]畴:谁,哪一位。咨:语气词,没有实在意义。若:善,管理好。时:四时,四季。登庸:升用,提拔。[2]放齐:人名,是尧的一个臣子。[3]胤:后嗣,后代。朱:丹朱,是尧的儿子。启:发、开,打开。[4]吁:表示惊叹的词。嚚(yín):不忠信的话。讼:争、争论、争辩。[5]若:善,管理好。采:事,政务。[6]驩(huān)兜:尧的大臣,传说中的四凶之一。又作欢兜或驩头,是古代传说中的三苗族首领,传说因为与共工、鲧一起作乱,而被舜流放至崇山。今崇山在湖南张家界市,当地山上有欢兜墓、欢兜屋场、欢兜庙等古遗迹。[7]都:语气词,表称赞。[8]共工:古代神话人物之一。传说他与黄帝族的颛顼发生了战争,没有胜利,一气之下头撞在不周山上,于是天地就倾斜了。方:通“防”。鸠:通假字,通“救”。这句是说共工防救水灾,已经取得了功绩。[9]静言:善言,好听的话语。庸:常常。[10]象恭:表面上看起来很恭敬的样子。滔天:滔,通“慆”,轻慢。[11]咨:嗟。四岳:此处为官名,上古时代的部落首领,主要负责四岳的祭祀。[12]汤汤:形容水极其大的样子。割:害处,灾害。[13]荡荡:广大的样子。怀:围绕。襄:介词,上。[14]浩浩:形容水势很大。滔天:覆盖、弥漫,与天空相接,形容波浪巨大的样子。[15]俾:使、让、令。乂:治理、管理。[16]鲧(gǔn):尧的大臣,夏禹的父亲,是古代神话中的人物之一,曾奉命治水。[17]咈(fú):古同“拂”,违误,违法乱纪的意思。[18]方命:谓放弃教命。方:放。圮:毁坏,破坏。族:族类,同族的人。[19]异:不一样。试可乃已:是说让他试一试,如果不行,再免去他的职务。[20]钦:恭敬、谨慎。
【译文】
帝尧说:“唉!谁能够顺应天时而成就功业呢?”放齐回答说:“你的儿子丹朱,聪明能干,可以让他担任这项职务。”帝尧说:“唉!像他那样愚笨而不守忠信的人,可以担任这种职务吗?”帝尧说:“唉!谁能够根据我的意见来办理政务呢?”驩兜说:“哦!还是共工可以吧!他遍揽事务而且很有成效。”帝尧说:“唉!这个人很会说些漂亮话,但阳奉阴违,貌似恭敬,实际上对国君十分轻慢。”帝尧说:“唉!四方诸侯之长啊!现在滚滚洪水正造成祸害,滔天的洪水包围了山岭、冲上了高冈,水势大极了,简直要遮蔽天空。在下的臣民都愁苦叹息,有谁能治理洪水,使人民得以安居乐业呢?”大家都说:“哦,还是让鲧来担负这项责任吧!”帝尧说:“唉!这个人常常违背法纪,不遵守命令,危害同族的人。”四方诸侯之长说道:“不如这样吧!试验他一下,如果可用,然后再任命他好了。”帝尧说:“去吧,鲧,可要恭敬地对待你的职务啊!”鲧治水九年,毫无功绩。
四
【原文】
帝曰:“咨,四岳。朕在位七十载,汝能庸命[1]巽[2]朕位。”岳曰:“否[3]德忝[4]帝位。”曰:“明明扬侧陋[5]。”师锡[6]帝曰:“有鳏[7]在下,曰虞舜。”帝曰:“俞[8],予闻,如何?”岳曰:“瞽[9]子。父顽,母嚚,象傲,克谐。以孝烝烝[10],乂不格奸[11]。”帝曰:“我其试哉。女于是[12],观厥刑于二女[13]。”厘降二女于妫汭[14],嫔[15]于虞。帝曰:“钦哉。”
【注释】
[1]庸命:就是顺应天意的意思。庸:动词,顺从,顺应。[2]巽(xùn):用作“践”,意思是实践,付诸实际行动,这里指接替首领的位置这件事情。[3]否:鄙陋。[4]忝:侮辱,意思是不适合、没有资格。[5]明明:第一个“明”为动词,是观察、考察的意思。扬:推荐,举荐。侧陋:隐伏于下面的,指地位卑贱的人。[6]师:众人,大家。锡:赐,这里指提供参考的意见。[7]鳏(guān):困苦的人,处境困难的人。[8]俞:对,是这样的,表示对对方观点的赞成。[9]瞽(gǔ):瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。[10]烝烝:指德行美好。[11]乂:管理、治理。格:至,达到,抵达。奸:奸邪、为人不正。女:嫁出女儿。[12]是:代词,这,指这个人,这里说的是舜。[13]厥:其,代词,指舜。刑:法度,法则,规则。二女:指尧的女儿娥皇和女英。[14]厘:让、命令。妫(guī):水名。一说在今山西西南部,一说在今北京市延庆县,流入桑干河。汭(ruì):河流拐弯的地方。[15]嫔:妇人,嫁给别人做妻子。
【译文】
帝尧说:“喂!四方诸侯之长。我在位已经七十年了,你们能够顺应天意听从我的命令,允许我把帝位让给你们吧!”四方诸侯之长回答说:“我们的德行鄙陋,不配登上天子的大位。”帝尧说:“应该考察贵戚中的贤人,或是隐伏在下面,地位虽然低贱,实际上却是贤能的人,还是让贤德之人登上帝位吧。”大家提议说:“在民间有一个处境艰难的人,名字叫作虞舜。”帝尧说:“嗯!我曾听说过,他到底怎样?”四方诸侯之长说:“他是乐官瞽瞍之子,其父心术不正,其母谈吐荒谬,其弟傲慢无礼。然而舜却能够和他们和谐相处,并且以孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不去作奸犯科。”帝尧说:“让我考察考察他吧!我决定把两个女儿嫁给舜,从两个女儿那里考察他的德行。”帝尧命令在妫河的拐弯处举行婚礼,让两个女儿做了虞舜的妻子。帝尧说:“恭敬地处理政务吧!”
【评析】
尧是古代传说中的贤明帝王。为帝王歌功颂德,是作为臣子的史官责无旁贷的责任,因为古代书写历史的人是官员,而不是学者,因此他们必须站在皇权的立场上来书写。史官的价值主要在为统治者树碑立传,供后来的统治者学习借鉴,以便把优良的传统发扬光大。这种做法一直为后世沿袭,几乎无人能脱出这个框框。这样一来,历史就成为成功者的传记。
虽然我们无法得知帝尧的长相如何,习惯、个性、个人生活状况如何,但我们明确地知道他英明伟大,功高德重,受万民拥戴。所以我们禁不住庆幸自己是炎黄子孙。