书城文学温莎的风流娘儿们(莎士比亚经典作品集)
6657000000030

第30章 终成眷属(1)

时间的无声的脚步,往往不等我完成最紧急的事务就溜过去了。

导读

《终成眷属》是莎士比亚第二时期的作品,这部作品主要描写了美丽而聪明的女主人公海伦娜如何费尽心机去争取一个出身高贵、狂妄肤浅的纨绔子弟的爱情。在这部剧中,弥漫在早期喜剧中的欢乐气氛和乐观情绪多以不见,相反地,所谓大团圆结尾实际是建立在计谋、谎言、指控和狡辩的基础之上。这种没有爱情的婚姻与现代人对爱情的认知与追求大相径庭。

在民间故事里,常见出身低微的青年斩妖除魔之后,国王就把美丽的公主许配给他。《终成眷属》的内容与此类似,只是智勇双全的主角变成了女性,最终的奖赏则变成了男性。本剧的一个特点是性别角色与传统有所不同。最明显的例子是女主人公海伦娜出身卑微,却敢于为自身的幸福而拼命争取,最后她依靠自己的智慧和耐心,终于满足了出身贵族的丈夫勃特拉姆提出的苛刻条件,使对方不得不接受她这个妻子。另外,长者的角色也不同于以往。在莎翁早期作品如《仲夏夜之梦》《罗密欧与朱丽叶》中,长者都是年轻情侣恋爱的主要障碍,但在本剧中,长者所展现的是慈爱包容,剧中善解人意的伯爵夫人、和蔼可亲的国王都给人留下了深刻的印象。萧伯纳甚至认为,剧中的伯爵夫人是西方的戏剧故事中最完美的老妇人。

剧中人物

法国国王

佛罗伦萨公爵

勃特拉姆 罗西昂伯爵

拉佛 法国宫廷中的老臣

帕洛 勃特拉姆的侍从

罗西昂伯爵夫人的管家

拉瓦契 伯爵夫人府中的小丑

侍童

罗西昂伯爵夫人 勃特拉姆之母

海伦娜 寄养于伯爵夫人府中的少女

佛罗伦萨一老寡妇

狄安娜 寡妇之女

薇奥兰塔 玛利安娜 寡妇的邻居女友

法国及佛罗伦萨的群臣、差役、兵士等

地点

罗西昂;巴黎;佛罗伦萨;马赛

第一幕

第一场 罗西昂。伯爵夫人府中一室

【勃特拉姆、罗西昂伯爵夫人、海伦娜、拉佛同上,均服丧。

伯爵夫人 我儿如今离我而去,无异使我重新感到先夫去世的痛苦。

勃特拉姆 母亲,我因为离开您膝下而流泪,也像是再度悲恸父亲的死亡一样。可是儿子多蒙陛下眷顾,理应尽忠效命,他的命令是必须服从的。

拉佛 夫人,陛下一定会尽力照顾您,就像尊夫在世的时候一样;他对于令郎,也一定会看作自己的儿子一样。不要说陛下圣恩宽厚,德泽广被,决不会把您冷落不顾,就凭着夫人这么贤德,无论怎样刻薄寡恩的人,也一定愿意推诚相助的。

伯爵夫人 听说陛下圣体违和,不知道有没有早占勿药之望?

拉佛 夫人,他已经谢绝了一切的医生。他曾经在他们的诊治之下,耐心守候着病魔脱体,可是药石无灵,痊愈的希望一天比一天淡薄了。

伯爵夫人 这位年轻的姑娘有一位父亲,可惜现今已经不在人世了!他不但为人正直,而且精通医术,要是天假以年,使他能够更求深造,那么也许他真会使世人尽得长生,死神也将无所事事了。要是他现在还活着,陛下的病一定会霍然脱体的。

拉佛 夫人,您说起的那个人叫什么名字?

伯爵夫人 大人,他在他们这一行之中是赫赫有名的,而且的确不是浪博虚声;他的名字是吉拉·德·拿滂。

拉佛 啊,夫人,他的确是一个好医生。陛下最近还称赞过他的本领,悼惜他死得太早。要是学问真能和死亡抗争,那么凭着他的才能,他应该至今健在的。

勃特拉姆 大人,陛下害的究竟是什么病?

拉佛 他害的是瘘管症。

勃特拉姆 这病名我倒没有听见过。

拉佛 我但愿这样的痛对世人是永远生疏的。这位姑娘就是吉拉·德·拿滂的女儿吗?

伯爵夫人 她是他的独生女儿,大人;他在临死的时候,托我把她照顾。她有天赋淳厚优美的性质,并且受过良好的教育,有如锦上添花,我对她抱着极大的期望。一个心地不纯正的人,即使有几分好处,人家在称赞他的时候,总不免带着几分惋惜;因为那样的好处也就等于是邪恶的帮手。可是她的优点却由于天性纯朴而越加出色,她的正直得自天禀,教育更培植了她的德行。

拉佛 夫人,您这样称赞她,使她感激涕零了。

伯爵夫人 女孩儿家听见人家称赞而流泪,是最适合她的身份的。她每次想起她的父亲,总是自伤身世而面容惨淡。海伦娜,别伤心了,算了吧。人家看见你这样,也许会说你是故意做作出来的。

海伦娜 我的伤心的确是做作出来的,可是我也有真正伤心的事情。

拉佛 适度的悲伤是对死者应有的情分,过分的哀戚是摧残生命的仇敌。

海伦娜 如果人们不对悲伤屈服,过度的悲伤不久就会自己告终的。

勃特拉姆 母亲,请您祝福我。

拉佛 这话怎么讲?

伯爵夫人 祝福你,勃特拉姆,愿你不但在仪表上像你的父亲,在气概风度上也能不愧为你父亲的儿子,愿你的出身和美德永远不相上下,愿你的操行与你高贵的血统相配!对众人一视同仁,对少数人推心置腹,对任何人不要亏负;在能力上你应当能和你的敌人抗衡,但不要因为争强好胜而炫耀你的才干;对于你的朋友,你应该开诚相与;宁可被人责备你朴讷寡言,也不要让人嗔怪你多言偾事。愿上天的护佑和我的祈祷降临到你的头上!再会,大人;他是一个不懂世故的孩子,请您多多指教他。

拉佛 夫人,您放心吧,他不会忘记出自对他一片热爱的最好的忠告。

伯爵夫人 上天祝福他!再见,勃特拉姆。(下)

勃特拉姆 (向海伦娜)愿你一切如愿!好好安慰我的母亲,你的女主人,替我加意侍候她老人家。

拉佛 再见,好姑娘,愿你不要辱没了你父亲的令誉。(勃特拉姆、拉佛下)

海伦娜 唉!要是真的只是这样倒好了。我不是想我的父亲;我这些滔滔的眼泪,虽然好像是一片孺慕的哀忱,却不是为他而流。他的容貌怎样,我也早就忘记了,在我的想象之中,除了勃特拉姆以外没有别人的影子。我现在一切都完了!要是勃特拉姆离我而去,我还有什么生趣?我正像爱上了一颗灿烂的明星,痴心地希望着有一天能够和它结合,他是这样高不可攀;我不能逾越我的名分和他亲近,只好在他的耀目的光华下,沾取他的几分余晖,安慰安慰我的饥渴。我的爱情的野心使我备受痛苦,希望和狮子匹配的驯鹿,必须为爱而死。每时每刻看见他,是愉快也是苦痛;我默坐在他的旁边,在心版上深深地刻画着他的秀曲的眉毛,他的敏锐的眼睛,他的迷人的鬈发,他那可爱的脸庞上的每一根线条,每一处微细的特点,都会清清楚楚地摄在我的心里。可是现在他去了,我的爱慕的私衷,只好以眷怀旧日的陈迹为满足。——谁来啦?这是一个和他同去的人;为了他的缘故我爱他,虽然我知道他是一个出了名爱造谣言的人,是一个傻子,也是一个懦夫。但是这些本性难移的坏处,加在他身上,却十分合适,比起美德的铮铮傲骨遭受寒风摧残要合适得多:我们不是时常见到衣不蔽体的聪明人,不得不听候身穿锦绣华服的愚夫使唤吗?

【帕洛上。

帕洛 您好,美貌的娘娘!

海伦娜 您好,大王!

帕洛 不敢。

海伦娜 我也不敢。

帕洛 您是不是在想着处女的贞操问题?

海伦娜 是啊。你还有几分军人的经验,让我请教你一个问题。男人是处女贞操的仇敌,我们应当怎样实施封锁,才可以防御他?

帕洛 不要让他进来。

海伦娜 可是他会向我们进攻;我们的贞操虽然奋勇抵抗,毕竟是脆弱的。告诉我们一些有效的防御战略吧。

帕洛 没有。男人不动声色坐在你的面前,他会在暗中埋下地雷,把你的贞操轰破的。

海伦娜 上帝保佑我们可怜的贞操不要给人这样轰破!那么难道处女们就不能采取一种战术,把男人轰得远远的吗?

帕洛 处女的贞操轰破了以后,男人就会更快地被轰得远远的。但是,你们虽然把男人轰倒了,自己的围墙也就有了缺口,那么城市当然就保不住啦。在自然界中,保全处女的贞操绝非得策。贞操的丧失才适合繁衍之道,倘不先把处女的贞操破坏,处女们从何而来?你的身体恰恰就是造成处女的材料。贞操一次丧失可以十倍增加;永远保持,就会永远失去。这种冷冰冰的东西,你要它做什么!

海伦娜 我还想暂时保全它一下,虽然也许我会因此而以处女终老。

帕洛 那未免太说不过去了,这是违反自然界的规律的。你要是为贞操辩护,等于诋毁你的母亲,那就是忤逆不孝。以处女终老的人,等于自己杀害了自己,这种女人应该让她露骨道旁,不让她的尸骸进入圣地,因为她是反叛自然意志的罪人。贞操像一块干酪一样,搁的日子长久了就会生虫霉烂,自己把自己的内脏掏空;而且它是一种乖僻骄傲无聊的东西,重视贞操的人,无非因为自视不凡,这是教条中所大忌的一种罪过。何必把它保持起来呢?你总是要失去它的。算了吧!在一年之内,你就可以收回双倍利息,而且你的本钱也不会怎么走了样子。放弃了它吧!

海伦娜 请问一个女人怎样才可以照她自己的意思把它失去?

帕洛 这得好好想想。有了,就是得倒行逆施,去喜欢那不喜欢贞操的人。贞操是一注搁置过久了会失去光彩的商品,越是保存得长久,越是不值钱。趁着有销路的时候,还是早点把它脱手了好,时机不可失去。贞操像一个年老的廷臣,虽然衣冠富丽,那一副不合时宜的装束却会使人瞧着发笑,就像别针和牙签似的,现在早不时兴了。做在饼饵里和在粥里的红枣,是悦目而可口的,你颊上的红枣,却会转瞬失去鲜润;你那陈年封固的贞操,也就像一个干瘪的梨儿一样,样子又难看,入口又无味,虽然它从前也是很甘美的,现在却已经干瘪了。你要它做什么呢?

海伦娜 可是我还不愿放弃我的贞操。你的主人在外面将会博得无数女子的倾心,他会找到一个母亲,一个情人,一个朋友,一个绝世的佳人,一个司令官,一个敌人,一个向导,一个女神,一个君王,一个顾问,一个叛徒,一个亲人;他会找到他的卑微的野心,骄傲的谦逊,他的不和谐的和谐,悦耳的嘈音,他的信仰,他的甜蜜的灾难,以及一大堆瞎眼的受爱神蛊惑的可爱的、痴心的、虚伪的信徒。他现在将要——我不知道他将要什么。但愿上帝护佑他!宫廷是可以增长见识的地方,他是一个——

帕洛 他是一个什么?

海伦娜 他是一个我愿意为他虔诚祝福的人。可惜——

帕洛 可惜什么?

海伦娜 可惜我们的愿望只是一种渺茫而感觉不到的东西,否则我们这些出身寒贱的人,虽然命运注定我们只能在愿望中消度我们的生涯,也可以借着愿望的力量追随我们的朋友,让他们知道我们的衷曲,而不致永远得不到一点报酬了。

【一侍童上。

侍童 帕洛先生,爵爷叫你去。(下)

帕洛 小海伦,再会。我在宫廷里要是记得起你,我会想念你的。

海伦娜 帕洛先生,你降生的时候准是吉星照命。

帕洛 不错,我是武曲星照命。

海伦娜 我也相信你当真是在武曲星下面降生的。

帕洛 为什么在武曲星下面?

海伦娜 一打起仗来,你就甘拜下风,那还不是在武曲星下面降生的吗?

帕洛 我是说在武曲星上升的时候。

海伦娜 我看还是在降落的时候吧?

帕洛 为什么说降落呢?

海伦娜 交手的时候,你总是步步退后呀。

帕洛 那是为了等待时机。

海伦娜 心中害怕,想寻求安全,掉头就跑,也同样是为了等待时机;勇气和恐惧在你身上倒是满协调的,凭你这种打扮,跑起来准能一日千里,花样也很别致。

帕洛 我事情很忙,没时间伶牙俐齿地和你说些俏皮话。且等我回来,那时我就是宫里头的达官贵人。到那时候,我会用我的教养征服你,你会领略到一个朝廷贵人的善意,对他大开方便之门;如若不然,你就是不知感激,只有自己遭殃,最后糊里糊涂地死去。你要是有空的话,可以祈祷祈祷;要是没有空,不妨想念想念你的朋友们。早点嫁一个好丈夫,他怎样待你,你也怎样待他。好!再见。(下)

海伦娜 一切办法都在我们自己,虽然我们把它诿之天意。注定人类命运的上天,给我们自由发展的机会,只有当我们自己冥顽不灵、不能利用这种机会的时候,我们的计划才会遭遇挫折。哪一种力量激起我爱情的雄心,使我能够看见,却不能喂饱我的视欲?尽管地位如何悬殊,惺惺相怜的人,造物总会使他们结合在一起。只有那些斤斤计较、害怕麻烦、认为好梦已成过去的人,他们的希冀才永无实现的可能;能够努力发挥她的本领的,怎么会在恋爱上失败?陛下的病——我的计划也许只是一种妄想,可是我的主意已决,一定要把它尝试一下。(下)

第二场 巴黎。国王宫中一室

【喇叭奏花腔。法国国王持书信上,群臣及侍从等随上。

国王 佛罗伦萨人和西诺哀人相持不下,胜负互见,还在那里继续着猛烈的战争呢。

臣甲 是有这样的消息,陛下。

国王 不,那是非常可靠的消息;这儿有一封从我们的友邦奥地利来的信,已经证实了这件事,他还警告我们,说是佛罗伦萨就要向我们请求给他们迅速的援助,照我们这位好朋友的意思,似乎很不赞同,希望我们拒绝他们的请求。

臣甲 陛下素来称道奥王的诚信明智,他的意见当然是可以充分信任的。

国王 他已经替我们决定了如何答复,虽然佛罗伦萨还没有来乞援,我已经决定拒绝他们了。可是我们这儿要是有人愿意参加都斯加的战事,不论他们愿意站在哪一方,都可以自由前去。

臣乙 我们这些绅士们闲居无事,本来就感到十分苦闷,渴想到外面去干一番事业,这次战事倒是一个好机会,可以让他们去磨炼磨炼。

国王 来的是什么人?

【勃特拉姆、拉佛及帕洛上。

臣甲 陛下,这是罗西昂伯爵,年轻的勃特拉姆。