书城历史世界历史博览2
2783400000212

第212章 杉田玄白译成《解体新书》

杉田玄白(1733—1817)是日本德川时期著名的医学家。1733年9月13日生于若狭(现在的福井县)小滨潘的一个医官家庭。他自幼勤奋好学,进取心极强。1754年,玄白开始学习荷兰西医,立志改革旧医学。当时幕府为了维护封建统治,实行锁国政策,只留下长崎一个小小窗口,维持着与中国及荷兰的微弱关系。玄白就利用荷兰商馆长一行来江户之机,访问随荷兰使节而来的日本人翻译官西幸作,向他学习外科医学。18世纪上半期,德川吉宗进行“享保改革”时,放宽了“禁书令”,曾派幕府学者、医官学习荷兰语,所以日本人把荷兰人所传播的西方医学就称为“兰医”。1781年,玄白看到了一部荷兰文人体解剖书,他因无力购买,便请求藩主以藩的名义为他买下了这部书。这部书是德国人克鲁姆斯原著《解剖图谱》的荷兰文译书。一次玄白等各藩医官,携带着《解剖图谱》,参观在江户郊外小琢原进行的女犯尸体解剖。他们将所解剖的尸体各部分内脏器官和图谱一一作了比较,发现图谱没有丝毫差错。为了向日本首次介绍这种精确无比的科学知识,玄白决心把这本图谱译成日文。他的这种想法,得到了前野良泽、中川淳庵和小杉玄适三位藩医的积极支持,他们4人中除前野懂得一点荷兰语外,都不会荷兰语。于是,他们下决心从头学起,经过一个多月的刻苦学习,他们达到了刚入门的水平,可是,前野掌握的荷兰语知识也仅此而已,想要靠这点荷兰语知识译完这部书是远远不够的,于是,他们就从人体全图上用看图识字的办法一一辨别出身体各部分名称,再及其他。就这样,经历了重重困难,花费了4年时间,先后易稿11次,终于在1774年8月完成了名为《解体新书》4卷的译著。这是首次向日本介绍的西方解剖医学书,标志着日本兰学者开始进行有计划的研究兰学,从而开辟了发展兰学的道路。