【原文】
字谕纪译儿:
曾名琮采,按尔十一月二十五日亲,知十五、十七尚有两禀未刭。
尔体甚弱,咳吐成痤,吾尤垓为虑,然总不宜服药。药育芝’活人,亦佻害人。良医则话人者十之七,害人者十之三;庸医则害人者十之七,话人者十之三。余在乡在外,凡目所见者,替庸医也。余深恐其害人,故近三年来,决计不服医生所开之方药,亦不令尔服乡医所开之方药。见理极明,故言之极切,尔其敬听而遵行之。每目饭后走数千步,是养生家第一秘诀。尔每餐食牛,可至唐家铺一行,或至澄叔家一行,归未大约可三千余步。三十月后,必有大效矣。
尔看完《后汉书》,须将《通鉴》看一遍。即将京中节回之《通鉴》,仿熙余洁,用笔点过可也。尔走路近略重否?说话略钝否?千万留心,欺谕。涤生手示。
咸丰十年十二月廿四日
【译文】
字谕纪泽儿:
曾名琮已抵达我这,刚收到你十一月二十五日的来信,从这封信中得知还有十五、十七日写的两封信至今不曾收到。
听说你最近身体很弱,咳嗽时常带痰,我心里万分焦急。一定不要总是吃药,药能救人,亦能害人。良医救治病人,虽十分之七能够救活,不治而亡的人尚有十分之三;若是庸医,害死的人就是十分之七,而能救活的不过十分之三而已。无论身在家乡,还是外出治军做官,我亲眼所见几乎尽是庸医。很担心他们拙劣的医术会有害于人,所以近三年来从不吃医生所开处的药,也不让你们吃乡下医生所开处的药。这道理是显而易见的,说起来也很恳切,你们必须认真遵从我的话。每日饭后走上几千步,是养生的第一秘诀。你每顿饭后,可到唐家铺,或到澄叔家走一走,顺便拜访他。这个过程来回大约需三千多步,坚持三个月后肯定会大有成效。
你通读《后汉书》后,一定要把《通鉴》阅读一遍。按照我说的,将我从京城带回的《通鉴》,用笔圈点一遍。你最近走路是不是稳重些了?说话是否略显深重了?千万要注意这些事项。此谕。
咸丰十年十二月二十四日