书城小说悲惨世界(世界文学名著典藏)
1768000000077

第77章 柯赛特(35)

那埋葬工人带着一种高傲的笑容说:

“我看还是吃饭的问题重要些。我接替了梅斯千爷爷的工作。一个人在几乎完成学业时,他就具备了一个哲学头脑。除了用手外,我还得加上用双臂。我在塞夫勒街市场上摆了个写字摊儿。您知道吗?在雨伞市场,红十字会所有的厨娘都来光顾我。我得搜刮枯肠,替她们拼凑一些表情达意的佳话,写给她们的淘气鬼。我,早上写情书,晚上挖坟坑。乡巴佬,这就是我的生活。”

灵车一直向前,福舍勒旺慌张到了极点,大颗大颗的汗珠从额上滴下,左顾右盼再也没有了主意。

“可是,”那埋葬工人继续说,“一个媳妇难能伺候两个婆婆。我得做出选择,是笔还是镐。镐会弄坏我的手。”

灵车停下来。

唱诗童子和神甫先后下了车。

灵车的前轮儿已经滚到了土堆边。土堆里边便是那敞着的坟坑了。

“这玩笑开得真够可以!”福舍勒旺沮丧到了极点。

六在四块木板中间

那棺材里装着什么人?

大家已经知道,是冉阿让。

他有办法,能让自己在棺材里憋不死。

事情是很奇怪的,心情的平静可以使其他一切均告平静。一切均在按照冉阿让事先预想的进行着。一切都很顺利。他原和福舍勒旺一样,对梅斯千爷爷充满信心。他对预想的结局毫不怀疑。现在到了关键的时刻,现在也是最宁静的时刻。

四块棺材板构成了这骇人的宁静。在如此宁静的环境中,冉阿让几乎真的要长眠了。

从那棺材里,冉阿让可以感知这与死亡作斗争的游戏进展的情况。

福舍勒旺钉完上面那块盖板以后不久,冉阿让便感觉到,自己是在一个空间移动着,继而又感觉到自己在随车子前行。震动减轻了,他意识到车子已从石块路面到了碎石路面,也就是说,他已离开街道走上了大路。车轮声在空旷的空间响着,他猜想那是在过奥斯特里茨桥。车子停下来。他判断那是到了公墓。车子又一次停下来。他判断那是到了坟坑。

忽然,他觉得有许多手抓住了棺材,接着,四面的木板发出了一阵刺耳的摩擦声,不用说,那是往棺材上绕绳子,准备结好扣,将棺材吊到坑里去。

他感到天旋地转。

大概是由于那些殡丧执事和埋葬工人使棺材晃了一阵,并且是让它的头先着地的。这之后,他恢复了原状,感到仍在平平地躺着。显然,他已经到了坟底。

他稍稍吸了一口冷气。

接着,他听到一阵凄厉而严肃的声音,但他听不懂他们在说什么,因为他们说的是拉丁语。

“Quidormiuntinterraepulvere,evigilabunt;aliiinvitamaeternam,etaliiinopprobrium,utvideantsemper.”意思是:醒来吧,沉睡在尘土中的人们,让永生中的人们和受辱者们永远注视着。

接着是一个孩子的声音:

“Deprofundis.”意思是:从深渊之底。

又是那低沉的声音:

“Requiemeternamdonaei,domine.”意思是:主啊,请给他永久的安息。

又是孩子的声音:

“Etluxperpetualuceatei.”意思是:永恒的光照耀他。

他听到几滴雨点轻轻敲打着棺盖的声音,知道那是在洒圣水。

他心里嘀咕着:“大概一切都快结束了,我再忍耐一下,神甫一走,福舍勒旺就会拉着梅斯千去喝酒。于是,这里只剩下我一个人了。不久,福舍勒旺会独自回来。那时,我就可以重见天日。看来,这桩买卖要进行个把钟头。”

那低沉的声音又说:

“Repuiescatinpace.”意思是:愿他安宁。

孩子的声音:

“阿门。”

冉阿让,侧耳细听——一阵越来越远的脚步声。

“他们走了,”他想,“就剩下我一个人了。”

突然,他的头上响起落土的声音,冉阿让仿佛遭到一阵雷击。

那是落在棺材上的一锹土。

第二锹土又落下了。他用来呼吸的小孔已有一个被堵上。

第三锹土又落下了。

接着又是第四锹。

再坚强也是难以承受的。随后,冉阿让便什么也不知道了。

七“不要丢失卡片”这句话的出处

坟坑外边发生的事的经过是这样的:

神甫和唱诗童子上了车,车子走了很远的时候,福舍勒旺眼睛一直盯着那埋葬工人。

瞧见那工人弯下腰去取他那把直插在泥堆里的锹的时候,福舍勒旺已暗下决心。

他走过去,在坟坑和那埋葬工人的中间站着,把胳膊叉在胸前,说道:

“我付账!”

埋葬工人大吃一惊,瞪眼望着他,问道:

“你在说什么,乡巴佬?”

福舍勒旺又重复道:

“我付账!”

“什么账?”

“酒账!”

“什么酒?”

“阿尔让特伊。”

“在哪儿,阿尔让特伊?”

“好木瓜。”

“去你的!”埋葬工人气愤地说。

与此同时,他铲起一锹土,甩在了棺材上。

一锹土撒下,棺材随即发出一种粗沉的响声。福舍勒旺感到自己头重脚轻,差点儿摔倒在坟坑里。他喊了起来,因为生气,喉咙已开始哽塞住了。

“伙计,趁‘好木瓜’还没有关门!”

埋葬工人又铲满一锹土。福舍勒旺一边继续说着“我付账”,一边抓住那埋葬工人的胳膊。

“伙计,请听我说。我是来帮您的,这活对我来说算不了什么,很快就可以做好,我们先喝上一杯,然后再干。”

他不放弃那没有多大希望的顽固想法,但心里却凄惨地想:“即使他肯喝!可会不会醉呢?”

“天哪,”埋葬工人说,“您既然执意要去,我只好奉陪。我们一道去。但需先干活,干完之后,我们一道去。”

说完,他又抖了抖那把锹。福舍勒旺又急忙抓住他。

“是六法郎一瓶的阿尔让特伊呢!”

“怎么啦,”埋葬工人说,“您简直是在敲钟,丁东,丁东法文中,象声词“丁东”与“愚人”发音相近,此处说话人在影射听话人。,除了酒,您大概不知道别的东西吧,快走开,少啰嗦!

边说他边抛出了第二锹土。

到这时,福舍勒旺已经不知道自己在说什么了。

“来喝一口嘛,”他吼道,“我说过我付账!”

“那也得先让这孩子睡安稳了。”埋葬工人说。

抛下了第三锹。

接着,他又把锹插进土里,说:

“今晚天气可能会冷,我们把这死女人丢下,不给她盖上一条被子,那她在里面会不高兴的。”

这时,弯着身子铲土的埋葬工人罩衫的口袋叉开了。

福舍勒旺那双仓皇无助的眼睛正好看到了那张开的口袋。

太阳还搁在西方的地平线上。因此,天还相当亮。福舍勒旺注意到,那张开的口袋里有一张白色的纸片儿。此时此刻,一个庇卡底的乡下人眼睛所能闪现的光,统统从福舍勒旺的眼睛里闪现出来。他顿时有了主意。

那埋葬工人注意力正在他那一锹土上,福舍勒旺乘其不备,从后面把手伸到他的衣袋里,抽出了那张白色的纸片儿。

那埋葬工人已向坟坑里甩了第四锹土。待他转身来取第五锹时,福舍勒旺不动声色地望着他,说:

“喂,你刚到这儿工作,领到那张卡片没有?”

“您说什么?”埋葬工人停下来说。

“太阳快落山了。”

“让它落它的好了,请它戴上它的睡帽。”

“公墓的铁门要关了。”

“那有什么关系呢?”

“您有卡片吗?”

“啊,当然!”埋葬工人一边说着,一边用手摸他的衣袋。

他搜了第一个兜儿,又搜了第二个,接着,搜背心上的口袋,搜了第一个,又搜第二个。

“天啊!”他说,“我的卡片哪儿去了?”

“15法郎的罚金。”福舍勒旺说。

埋葬工人的脸变青了。青就是铁青,指面孔没有血色。

“啊耶稣——我的——瘸腿——天主——完蛋——啦!15法郎的罚金!”

“三枚,100个苏!”福舍勒旺说。

埋葬工人这时丢下了手中的锹。

机会到了。

“用不着惊慌失措,”福舍勒旺说,“小伙子,不用悲观失望,用不着想利用这个坟坑寻什么短见。15法郎就15法郎,但你有法子不付。我是老手,你是新手。我有的是招儿,有的是办法,有的是妙计。作为朋友,我给你出出主意。事情很明显,太阳正在落山,现在它到了那圆房子的顶上。不过五分钟,公墓的大门就要关闭了。”

“这是真话。”那埋葬工人回答说。

“五分钟的时间您是填不满这个坑的,它深得像个鬼门,在关铁栏门以前,你不可能把事干完,赶到门口钻出去。”

“说得对。”

“这样的话就得掏15法郎的罚金。”

“15法郎……”

“不过还有补救办法……您住哪儿?”

“伏吉拉尔街,87号。离便门才两步路。打这里走去,一刻钟。”

“您还有时间,拔腿飞奔,冲出大门。”

“好的。”

“出了大门,赶快往家奔,取了卡片,再回来,公墓的门房替您开开门。有了卡片,就不会罚款了。那时,您再埋您的死人。我,守在这里,免得这女人逃向他方。”

“好心的乡巴佬,您简直救了我的命。”

“快走,快走!”福舍勒旺说。

那埋葬工人心花怒放,感激地握着他的手一抖再抖,然后飕的一声跑了。

福舍勒旺望着埋葬工人消失在树林里。在听不到他的声音之后,他才弯下腰来,对着坟坑喊道:

“马德兰爷爷!”

没有回答。

福舍勒旺一阵寒战,连滚带爬地跳到棺材头上,又喊:

“您怎么样?”

还是没有动静。

福舍勒旺抖得连呼吸都停止了。他连忙取出钝口凿和铁锤,撬开盖板:冉阿让脸色惨白,紧闭着双眼。

福舍勒旺的头发直立起来。他立起来,把身子靠在坟坑的内壁上,几乎瘫倒。他眼睛一直没有离开冉阿让。

冉阿让直躺着,一动不动,面色青灰。福舍勒旺轻轻地说了一句,像一阵微风:

“他死啦!”

他站定之后,狠劲地叉起了两条胳膊,那种猛劲儿,使他两个捏紧了的拳头碰到了自己的双肩。他喊起来:

“我没能救了他,我!”

随后,那可怜的老人嚎啕大哭起来。他边哭,边叫。有些人认为天地间不存在自己对自己讲话的人,那就错了。强烈的激情常常会通过内心的语言来高声表达的。

“都是梅斯千那家伙的错。他为什么死?为什么他一定要在别人需要他的时候不辞而别?他害死了马德兰先生!这下完了。我的天主,还有什么好说的呢?天啊,那小姑娘我拿她怎么办?唉,马德兰先生啊马德兰先生,我早就说过这么干不行,可你就是不听我的话,现在好了,你死了。你是个天底下最好的、最善良的人。我还有脸面回去?让我在这里陪着你好啦!我们都这么大年纪了,还疯疯癫癫的!我早就知道这么干危险!马德兰爷爷,马德兰先生,马德兰市长,你听见我说话了吗?你快快起来呀!”

他又开始揪自己的头发。

远处,从树林那边,传来一阵尖锐的嘎嘎声——公墓的铁栏门关闭了。

福舍勒旺低下头去看冉阿让。突然,他跳起来,直退到坑壁——冉阿让睁开了眼睛,并且正在望着他。

看见一个死人是可怕的;看见一个死而复活的人更是可怕的。福舍勒旺好像变成了一块石头,他面如死灰,惊慌失措,恐惧、激动。他不知道眼前要应付的是个活人呢,还是一个死人。他望着冉阿让,冉阿让也望着他。

“我睡过去了。”冉阿让说了一句。

冉阿让坐了起来。

福舍勒旺却跪了下去。

“公正慈悲的圣母!可把我吓死了!”

随后,他站起来,大声说:

“多谢了,马德兰爷爷!”

冉阿让曾昏了过去。新鲜空气又使他苏醒过来。

欢乐袭击了恐怖。福舍勒旺几乎要昏倒在地。

“这样看,您并没死!啊!您多么会开玩笑哇,您!我千呼万唤,您才醒过来。您眼睛闭着,我说:‘好!他闷死了。’我几乎变成了一个非穿绳子背心不可的恶疯子。我也许会被人送进比塞特。您死了,我如何是好?还有那小姑娘!那水果铺的老板娘会怎么看?我刚把孩子推到她的怀里,一回头却说老人死了!好古怪!天堂里的先圣先贤,好古怪!啊!您活着,太好了。”

“我冷。”冉阿让说。

这句话把福舍勒旺完全带回了现实。情况紧急。这之前,他们二人,虽然都已苏醒,但神志尚且昏沉,没有意识到当时处境的险恶。

“我们还是赶紧离开这儿吧。”福舍勒旺大声说。

他从衣袋里摸出早已准备好了的葫芦瓶。

“先喝一口。”他说。

冉阿让喝了一大口烧酒,才完全感到恢复了。他爬出棺材,帮福舍勒旺把盖子钉好。

三分钟过后,他们已经跳出坟坑。

这下福舍勒旺完全放心了。既然公墓的大门已经关上,那就不必考虑那个格利比埃会回来了。那“小伙子”一准在他的家里找卡片呢!但无论怎么找,都不会有结果的,因为卡片在福舍勒旺的兜里。没有卡片,他就不能进入坟场。

他俩拿着锹和镐,一同埋了那口空棺材。

坑填满后,福舍勒旺对冉阿让说:

“咱们走吧。我拿着锹,您拿着镐。”

天黑了下来。

冉阿让走起路来仍不太灵便。他在那棺材里变僵了,变成了僵尸。在那四块木板里,他的关节和死人的一样不听使唤。他必须让自己逐渐从那冰坑的冷气里恢复过来。

“您冻僵了,”福舍勒旺说,“可惜我瘸,否则,我们可以痛痛快快跑上一程。”

“不要紧!”冉阿让回答说,“走不上四步,我的腿劲就恢复了。”

他们沿着原路走回。到了那关了的铁栏门和门房的亭子跟前,福舍勒旺把埋葬工人的卡片丢在匣子里。门房拉动绳子,门开了。他们出了门。

“这真是方便!”福舍勒旺说,“马德兰爷爷,还是您的主意高。”

他们很容易地越过了伏吉拉尔便门,没有遇到任何麻烦。在公墓附近,一把锹和一把镐就是两张通行证。

伏吉拉尔街上空无一人。

“马德兰爷爷,”福舍勒旺一面望着街旁的两边,一面说,“您的眼神好些,87号在什么地方?”

“巧了,就是这儿。”冉阿让说。