书城教材教辅汤姆·索亚历险记(语文新课标课外读物)
2731800000033

第33章 倒霉蛋失踪(1)

星期天早晨天刚破晓的时候,哈克就从草棚里爬起来,摸摸索索地爬上山去,不一会儿,就到了老威尔斯家。他轻轻地叩着老威尔斯家的大门。屋里的人都还在睡觉,可是由于昨天晚上那紧张激烈的一幕,老威尔斯一家人就是睡着觉也不敢睡踏实,所以汤姆一敲门,这家人就醒了。这时就听从窗里传出一声询问:

“是谁在敲门呀?”问话中还带着些睡意。

哈克用很低的声音答道:

“我是哈克贝利·芬,请让我进来吧。”哈克还在为昨天夜里偷跑的事感到不好意思。

“我家的屋门随时都为这个名字敞开,进来吧,孩子,欢迎你!”一个苍老的声音从窗口飘出。

哈克这个小流浪儿听着这句陌生的话,心里暖洋洋的,因为他从来没听过有人对他说过如此亲切的话,尤其是最后“欢迎你”那三个字,让哈克感动得热泪盈眶。

门很快就打开了,哈克扭扭捏捏地走进屋里,老人热情地让他坐在椅子上,然后老人和他那两个虎背熊腰的儿子迅速地把衣服穿好。

这时老人说到:“啊,哈克,可怜的孩子,你一定饿坏了吧。太阳一出来的时候,早饭就会做好的,然后咱们吃一顿热乎乎的早饭。你就安心呆在这儿吧,把这儿当成你的家。说实话,我和我的两个儿子昨晚还希望你能在我家过夜呢。”

“昨晚把我吓坏了,”哈克对老威尔斯解释着他昨晚逃跑的原因。“枪一响,我就没命地朝山下跑去,一直跑了很远也没停下。现在我回来是想知道后来怎么样了,我有些放心不下。

您知道吗,我趁天还没亮就来这儿了,因为我不想撞见印江·乔那两个恶魔,就是连他们的死尸我也不愿看见。”

“唉,你这个可怜的孩子,听你说这话,我就知道你昨晚肯定不好过。这样吧,这儿还有张床,你吃完早饭后,就躺在床上睡一觉。现在让我告诉你昨晚的情况吧。印江·乔他们没死,这一点很让我难过。本来按照你说的情况,我们完全知道在哪儿对他们下手是最合适的。

于是我们就轻轻地靠近你说的那个地方。那时天太黑了,在离他们不到5米远的地方,我忍不住想打喷嚏,那时的运气真是糟透了!我拼命地用手捏着鼻子,想忍住,但最后还是打了出来!由于我手里拿着枪走在最前头,我的喷嚏一打出来后,那两个混蛋就被吓得跳起来跑了,于是我大喊一声:‘儿子们,开火呀,别让那两个家伙跑了,’说完我举枪朝他们逃跑时发出声音的方向开了几枪。我的两个儿子也朝他们开了几枪。”

“我们在后面追着,一直追出了树林。我想我们肯定没击中他俩,因为那两个王八蛋跑得太快了。他们刚逃走的时候也朝我们放了枪,但没打中我们。后来直到听不见他们的脚步声了,我们才停下脚来。然后我们赶紧跑下山报告了警察。警察们集合起来,去河边等着抓他俩。天一亮,我认为警察就会包围林子,并仔细搜索。等吃完早饭后,我的两个儿子也会和警察一块去林子里寻找一些线索。我希望,我们能知道这两个坏蛋的一些相貌特征就好了,如果那样的话,会对我们抓捕凶犯有很大的帮助。但是我想你在黑暗中不可能看清他们的长相,对不对,哈克?”

“不,不对,我曾经在村里见过他们,并且我还偷偷地跟踪过他们。”

“你这么说就太棒了!现在你对我讲讲他们的长相,好吗,孩子?”

“一个是又聋又哑的西班牙老头,脖子里围着一条花围巾,长着又浓又密的络腮胡子,头上戴一顶破帽子,还戴着一副眼镜,这个人来村里两三次了,另一个长得很丑,穿得破破烂烂……”

“孩子,别往下说了,我知道那两个人!有一天我凑巧在寡妇家后面的树林里砍树,无意中碰见了他们,他们一见我就赶紧溜了,而我当时也没太在意。孩子们,你们该走了,把哈克刚才说的话告诉警长,今天早上吃不成早饭了,明天再吃吧!”

威尔斯的两个身材魁梧的儿子立刻动身就走,他们临出门时,哈克赶忙跳起来喊道:

“喂,两个好哥哥,请千万不要对任何人说是我告发的他们,求求你们,千万别说出去!”

“那好吧,哈克,既然你这么说,我们就遵照你的意见,不把你说出去,可是你做了件大好事应该得到奖赏才对呀!”

“不!不!不!我可不想要什么讲赏,万一他们俩没被抓住,那我就没命了,请你们一定不要把我的名字说出去!”

两个小伙子走了,这时老威尔斯开口说道:

“孩子,你放心吧,你们是不会说出去的,我也不会说出去的。你能告诉我你为什么怕那两个人吗?那两个人又不认识你。”

哈克解释说,他只认识那两个人中的其中一个,那个人要是知道哈克告发了他,他一定会杀死哈克的。哈克不想让别人知道有关金币的事情,所以只能找这个理由来应付一下。除此之外,他再找不出合适的理由了。

老威尔斯再次保证替哈克保守秘密,然后又问道:

“是什么原因使你想起跟踪他们的呢?是不是他们的举止有点让你怀疑?”

哈克沉默了一会儿,他心里在想着怎么回答,老头提出的这个问题,因为他不想把事情的真相告诉老头。最后哈克开口说道:

“您知道,我从小就过着流浪生活,并且不时地干些坏事,在大家眼里,我是个十足的赖皮。有时我一想到这个,心里就不舒服,并且睡不着觉。所以我打算洗心革面,从头做人。俗话说,‘浪子回头金不换’,所以我觉得我得做点好事,让大家都相信我彻底变好了。于是我就想着怎么做好事,一直想到天黑了也没想出来。我吃完晚饭后,又接着想,想着想着,我连觉都不想睡了,于是我就出去在村里转悠。那时大概半夜了吧,当我转悠到村里那家砖厂的围墙那儿时,看见走过来两个家伙,并紧贴着我急匆匆朝前地走着,他们腋下不知夹着什么东西,但我相信那东西一定是他们偷来的。有一个家伙抽着烟,另一个要借火。于是他们在离我不远的地方停住了。雪茄烟发出的亮光照亮了他们的脸,这时我就看清了他们的长相,我从花围巾和眼罩就看出那个大个子是又聋又哑的西班牙人,另一个人则是那个衣服破烂的丑八怪。”

“借着雪茄烟发出的亮光,你能看清一个人穿着破破烂烂的衣服吗?”老人显然不相信哈克的说法。

这下可把哈克给问住了,他不知怎样回答这个问题。过了一会,他说:

“嗯,我不知道——我也不知道怎么会看见他的衣服是破破烂烂的。”哈克支吾着说。

“然后他们接着往前走,你就……”老人大概觉得汤姆的谎话编不下去了,所以给他提示了一下。

于是,哈克就顺着老人的提示接着编故事:“跟着他们——对,就是跟着他们,因为我想看看他俩为何这样偷偷摸摸的,想看看他们到底想干什么。于是我跟着他们上了山,一直跟到寡妇家屋门的石阶那里。他们停在那儿,我站在离他们不远的地方,由于天黑,所以我不怕他们看见我。这时,我听见穿的破破烂烂的人替寡妇求情。可是那个恶魔一般的西班牙人却咬牙切齿地说,一定要把寡妇毁了容,这些话昨天晚上我已经告诉了你和你的两个儿……”

“你说什么?那个又聋又哑的西班牙人能开口说话吗?你没听错吧?”老人吃惊地打断哈克的话。

哈克编的故事中又出现了常识性的错误!哑巴怎么会说话呢?哈克费了好大的劲,想让老人不对西班人的身份产生怀疑,可是事与愿违,他越是不想说出西班牙人的身份,他的舌头就越不听他指挥,结果还是暴露了西班人身份的秘密。他的脸涨得通红,他为两次在善良的老人面前撒谎而感到羞愧,老人紧紧地盯着他,眼睛里露出了谅解的神情,随后老威尔斯用温和的语调说:

“可怜的孩子,别害怕,我不会伤害你一根毫毛的。并且我还要保护你,永远地保护你。其实这个西班牙人一点也不聋不哑,对不对?你无意中说漏了嘴,现在你不能继续编故事了。

其实你知道许多关于那个西班牙人的事,只是你有难言之隐,不想对其它人说。现在你可以对我说出来,请相信我,告诉我到底是怎么回事。请相信我,我一定会替你保守秘密的。”

哈克听完老人这一番诚恳的话,又抬头看了看老人那双真诚的眼睛。然后探过身子,在他耳朵边悄悄地说:

“那个又聋又哑的西班牙人是——印江·乔!”

威尔斯听完哈克这句话后,惊得差点坐在地上。他有些不太相信,又向哈克证实了一次,回答是肯定的。老人沉默了一会儿,说道:

“现在事情全搞清楚了,你昨晚对我说的什么割嘴唇,豁鼻子那些事,我还认为是你胡编乱造的呢,因为白人从来不用这么残忍的手段复仇。可你一说到这个西班牙人是印江·乔时,我就相信了你昨天晚上说的话。因为这个恶魔什么事都能干出来,现在我们一起吃早饭吧。”

吃早饭的时候,老人和哈克还在不停地谈论着有关印江·乔的事,最后老人告诉哈克说:昨天晚上他和他的儿子在睡觉前,又点上灯笼仔细地查看寡妇门前的石阶是否有血迹。结果他们什么也没看见,只发现有一大捆……“你发现一大捆什么?”哈克紧张地打断老人的话。

问完这句话后,哈克瞪大眼睛,屏住了呼吸——他在焦急地等待着老人后面要讲的话。

老威尔斯被这突如其来的问话搞得有点莫名其妙,他有些吃惊,并也瞪大眼睛盯着哈克——二秒——四秒——六秒——然后老威尔斯才回答说:

“是一大捆盗贼用的作案工具。”

听完这句话,如同给哈克吃了一颗定心丸,哈克靠在椅子上,长长地舒了口气,感到非常欣慰。然而他这个动作又引起了老人的怀疑,他神情严肃而又十分好奇地望着哈克,然后开口说道:

“是的,我们只是发现盗贼用的工具,这好像让你松了口气,可你刚才为什么那么吃惊呢?

你以为我们发现了什么?”

哈克又被问得张口结舌,他不知该怎样回答这个棘手的问题,他为自己刚才的失态感到懊悔。面对老人那充满疑问的目光,他情愿以任何代价来换得一个能自圆其说的解答。可是他脑子一片空白,什么谎话也编不出来了。而那目光中的疑问却越来越浓。后来他终于想起一句话,他来不及考虑就把它说出去了,他说:

“我想那是一捆主日学校的课本吧,我猜可能是。”哈克小声地嘟哝着。

“哈,哈,哈”,老人大声地笑了,他感到哈克的这个回答十分可笑,但是哈克却一点也不觉得可笑。老人怕自己的笑声引起哈克的误会,于是就解释说,经常开心大笑对身体是很有好处的。随后他又补充了一句: