【译文】
女说耳听鸡叫唤。男说天亮才一半。你且起来看看天,启明星儿亮闪闪。水鸭就要起飞了,生丝做绳射大雁。
快把大雁射下来,和你烹调做好菜。有了美肴好下酒,从此和我到白头。你弹琴来我鼓瑟,多么安静美好啊。
知道你很体贴我,我把杂佩送给你。知道你总顺着我,送你杂佩表谢意。知道你有多爱我,送你杂佩表同心。
【鉴赏】
这是一首写家庭和睦的诗,通过夫妻之间简单的对话,表现出一个美满家庭应有的和谐氛围。妻子催促丈夫起床,射来大雁给她做菜肴,两个人琴瑟和鸣,一起白头到老。丈夫对妻子的体贴也很感动,送她杂佩表达爱意,真是其乐融融。
有女同车
【原典】
有女同车,颜如舜华①。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜②,洵美且都③。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将④。彼美孟姜,德音不忘。
【注释】
①舜华:指木槿花。②孟姜:姜家长女。③都(dū):娴雅优美。④将将(qiāng):即“锵锵”,玉石相击之声。
【译文】
姑娘与我同车逛,脸像木槿花一样。步履轻盈如飞鸟,美玉佩带泛红光。那位姜家大姑娘,真是漂亮又大方。
姑娘与我同路逛,脸如木槿花一样。步履轻盈像飞鸟,身上佩玉响叮当。那位姜家大姑娘,品德高尚不能忘。
【鉴赏】
这首诗以男子的语气,赞美了心爱女子美丽的容貌和美好的品德。诗中的男女一同出外游览,他们一会儿赶着车子,在乡间道路上飞快地奔驰:一会儿又下车行走,健步如飞,处处洋溢着欢乐的情绪,读起来让人心旷神怡。
山有扶苏
【原典】
山有扶苏①,隰有荷华②。不见子都③,乃见狂且④。
山有桥松,隰有游龙⑤。不见子充,乃见狡童。
【注释】
①扶苏:一种枝叶四布的大树。②隰(xí):沼泽地。③子都:和下章的“子充”都是古代美男子的名。④狂且(jū):狂行拙钝的人。⑤游龙:一种草的名称。
【译文】
高高山上有大树,荷花长在低洼处。不见子都美男子,却是狂妄笨东西。
高高山上有青松,荭草长在洼地中。不见子充美男子,却是狡猾小顽童。
【鉴赏】
这首诗是写一对情人在约会时,女子对男子戏谑调笑的诗,就是后世所谓的打情骂俏。诗中所描写的那种俏骂,不但不会影响两人的关系,还更能表现他们的亲密无间。诗的字数不多,却把女孩子的情态刻画得入木三分。
萚兮
【原典】
萚兮萚兮①,风其吹女!叔兮伯兮,倡予和女②!
萚兮萚兮,风其漂女③。叔兮伯兮,倡予要女④!
【注释】
①萚(tuó):指落叶。②倡:带头唱歌。③漂:同“飘”,吹动。④要(yào):会合。
【译文】
树叶落下满地黄,风儿吹在你身上。我的哥哥好情郎,你来领歌我和唱。
树叶落下满地黄,风儿送你到四方。我的哥哥好情郎,你来领歌我伴唱。
【鉴赏】
在《诗经》中,《萚兮》是最短小的诗篇之一,它的文辞也极为简单,但表达的感情却极为丰富。这是一首古代男女选择配偶所唱的诗歌,就像现在少数民族男女对歌一样,处处洋溢着欢快的气氛。
狡童
【原典】
彼狡童兮,不与我言兮。维子之故①,使我不能餐兮!
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮②!
【注释】
①维:因为。②息:休息。
【译文】
那个傻小子,不和我说话。都是因为你,饭也吃不下。
那个傻小子,不和我吃饭。都是因为你,让我睡不着。
【鉴赏】
这是一首表现情侣之间感情风波的诗。这对情侣闹了矛盾,小伙子对姑娘不理不睬,害得姑娘食不下咽。这首诗通过直言痛呼的人物语言,刻画了一个对恋人一往情深的少女形象。
褰裳
【原典】
子惠思我①,褰裳涉溱②。子不我思,岂无他人。狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士③。狂童之狂也且!
【注释】
①惠:见爱。②褰(qiān):撩起。③他士:其他小伙子。
【译文】
你要真想把我爱,提衣蹚过溱水来。要是你不再想我,难道没有别人来?你真是个傻小子!
你要真想把我爱,提衣蹚过洧水河。要是你不再想我,难道没有别人来?你真是个傻小子!
【鉴赏】
这是女子戏谑情人的诗。姑娘相中了河对岸的小伙子,但小伙子太老实,察觉不到姑娘的心意,于是姑娘就用歌声来挑逗他,说他是个小傻瓜,表现出少女特有的天真烂漫和对爱情的向往!
丰
【原典】
子之丰兮①,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮②,俟我乎堂兮,悔予不将兮③。
衣锦醁衣,裳锦醁裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦醁裳,衣锦醁衣④。叔兮伯兮,驾予与归。
【注释】
①丰:丰满。②昌:形容强壮,有精神。③将:一起走。④醁(jiǒng):用麻纱做的罩衣。
【译文】
你的面容好丰润,迎亲等我在巷中。后悔我家没有送。
你的体魄多强壮,迎亲等我在堂上。后悔没有跟你往。
身穿锦缎新衣裳,麻纱罩衫披身上。情哥哥啊美男子,驾车载我一起走。
锦缎新裳多华美,麻纱罩衣多鲜亮。情哥哥啊美男子,驾车接我回家去。
【鉴赏】
这首诗是写一名女子因为错失良缘而悔恨万分。当初由于某种原因,女子未能与相爱的人结婚,现在感到非常悔恨,迫切希望男方驾车来接她。诗中对人物形象的描写和人物心理的刻画都极其成功,给人留下了深刻的印象。
东门之墠
【原典】
东门之墠①,茹雂在阪②。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室③。岂不尔思?子不我即④。
【注释】
①墠(shàn):平整的土地。②茹雂(rúlǘ):一种多年生的蔓草,可以做染料。阪(bǎn):斜坡。③践:排列整齐。④即:接触。
【译文】
东门之外有平地,茜草长在山坡上。两座房屋虽接近,屋里人却离得远。
东门之外有栗树,房屋栋栋排得齐。难道我不想念你,你不找我我心急。
【鉴赏】
这是一首男女对唱的情歌。全诗两章,第一章语气似乎在抱怨,是小伙子的唱词,他以茜草起兴,表达了对姑娘的爱意:第二章语气却有些戏谑,是姑娘的唱词,她也正期待着小伙子来找她。
风雨
【原典】
风雨凄凄①,鸡鸣喈喈②,既见君子。云胡不夷!
风雨潇潇③,鸡鸣胶胶④。既见君子,云胡不瘳⑤!
风雨如晦⑥,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜!
【注释】
①凄凄:寒凉的意思。②喈喈(jiē):鸡鸣声。③潇潇:风雨交加的样子。④胶胶:鸡鸣声。⑤瘳(chōu):指病愈。⑥晦:昏暗。
【译文】
风吹雨打冷清清,喈喈鸡鸣不住声。盼得君子来到了,心里怎会不平静。
疾风骤雨冷飕飕,胶胶鸡鸣不停声。盼得君子来到了,病情怎会不好转。
风风雨雨天地暗,这群鸡儿叫不停。盼得君子来到了,心里怎会不高兴。
【鉴赏】
这是一首风雨怀人的名作。写的是在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,一个女子正想念她的“君子”,就在这时候,她所盼望的人来到了,那种喜出望外之情真可谓溢于言表。全诗三章叠咏,诗境单纯,而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。
子衿
【原典】
青青子衿①,悠悠我心②。纵我不往,子宁不嗣音③?
青青子佩④,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮⑤,在城阙兮。一日不见,如三月兮!
【注释】
①衿:佩衿。②悠悠:忧思怀念。③嗣(sì):寄。④佩:佩玉的绶带。⑤挑、达:即往和来。
【译文】
青青的你那佩衿,思念你我心忧伤。纵然我不去找你,你不能捎个口信?
青青的你那佩带,怀念你让我忧伤。纵然我不去找你,你就不能来一趟?
来来回回多少趟,在这高城望楼上。一天不见你的面,好像三月那么长!
【鉴赏】
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,前两章以“我”的口气自述怀人,“子衿”和“子佩”是以恋人的衣饰借代恋人。第三章写久等不见他来,急得女子来回走个不停,一天不见面就像隔了三个月似的,写出了她的烦乱情绪。
扬之水
【原典】
扬之水①,不流束楚②。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实迋女③。
扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。
【注释】
①扬:国名。②楚:一种落叶小乔木,又名荆。③迋(kuàng):同“诳”,欺骗。
【译文】
悠悠扬水东流去,一捆荆条漂不起。家里没有亲兄弟,只有你我常相依。不要轻易相信人,他们都想欺骗你。
悠悠扬水东流去,不能漂起一捆柴。家里没有亲兄弟,只有你我两个人。不要轻易相信人,他们实在不可信。
【鉴赏】
这是一首女子告诫丈夫不要听信他人离间的诗。女主人公和丈夫有着很深的感情,但有些人却故意制造出一些流言蜚语,使他们平静的生活出现了波澜,这首诗就是在这种情况下妻子对误听流言蜚语的丈夫所作的诚挚的表白。
出其东门
【原典】
出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存①。缟衣綦巾②,聊乐我员。
出其闉阇③,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹雂④,聊可与娱。
【注释】
①思存:思念的人。②缟(gǎo):白色。綦(qí):暗绿色。③闉阇(yīn dū):城门。④茹雂:茜草。
【译文】
漫步走出城东门,漂亮姑娘多如云。虽然姑娘多如云,不是我思念的人。那个白衣青巾女,让我快乐又沉醉。
漫步走出城门外,漂亮姑娘非常多。虽然姑娘有很多,不是我心所牵挂。只有白衣红巾女,和她一起真快乐。
【鉴赏】
本篇也是写爱情的诗。一位青年来到郑国都城东门外,看到如云如荼的美女,却丝毫没有动心,原来他所情有独钟的,竟是一位素衣绿巾的贫贱之女!青年以坚定的语气,表达了对心上人的忠贞,足见他对伊人感情之深。
野有蔓草
【原典】
野有蔓草,零露抟兮①。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇②,适我愿兮。
野有蔓草,零露韍韍④。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧⑤。
【注释】
①抟(tuán):露珠很多。②邂逅(xièhóu):不期而遇。③适我愿:称心如意。④韍韍(ráng):露珠很多。⑤臧(zàng):藏起来。
【译文】
野地蔓草多又长,团团露珠落叶上。有个漂亮的姑娘,眉清目秀好模样。不期路上巧相遇,真是称心又如意。
野地蔓草绿成片,草叶上露珠闪闪。有个漂亮的姑娘,眉清目秀多娇艳。不期路上巧相遇,与你牵手藏起来。
【鉴赏】
这首诗描写的是浪漫自由的爱情。清晨时分,草露未干,一对情人在田野间不期而遇,彼此都感到无比欢喜,男子用歌声记录下了这个美妙的时刻。这牧歌般的自由爱情,是美好心愿的诗意想象,也是先民婚恋的真实写照。
溱洧
【原典】
溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉鱅兮。女曰:“观乎①?”士曰:“既且。”“且往观乎!”洧之外,洵且乐②。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药③。
溱与洧,浏其清矣④。士与女,殷其盈矣⑤。女曰:“观乎?”士曰:“既且。”“且往观乎!”洧之外,洵且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
【注释】
①观:四处看看。②(xū):大。③勺药:香草名。④浏:形容水很清。⑤殷:众多。
【译文】
溱水洧水向东流,那水流欢快荡漾。小伙姑娘来春游,手握兰草求吉祥。姑娘说四处看看,小伙说要歇一歇。姑娘坚持要去看,看那洧水河滩外,实在宽大又舒畅。小伙姑娘来春游,尽情嬉笑真欢畅,互赠芍药情意长。
溱水洧水向东流,那水流有多清凉。小伙姑娘来春游,熙熙攘攘在河边。姑娘要四处看看,小伙回说已逛完。姑娘还要再去看,瞧那洧水河滩外,实在宽大又舒畅。小伙姑娘来春游,尽情嬉笑喜洋洋,互赠芍药情意长。
【鉴赏】
这诗写的是郑国溱洧两河春水涣涣,男男女女在岸边欢乐聚会的盛况,讴歌了这个春天的节日,并充分赞美了纯真的爱情,诗意明朗,清新,充满了欢快的气氛。全诗属旁观者语气,不是诗中人物自作。
国风·齐风
齐是周代的诸侯国名,周武王曾封大臣吕望(即姜太公)于此,疆土包括今山东中部和北部。春秋时期,齐桓公任管仲为相,国势逐渐变得强大起来。《齐风》即齐地民歌,共11篇,大约是东周初年到春秋时期的作品。
鸡鸣
【原典】
鸡既鸣矣,朝既盈矣①。匪鸡则鸣,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨②,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎③!
【注释】
①朝:朝堂,即君臣聚会的地方。②薨薨(hōng):蚊虫飞的声音。③庶:众人。
【译文】
雄鸡开始打鸣了,上朝的人都去了。那不是鸡在打鸣,那是苍蝇在闹腾。
东方已经放亮啦,人们都去上朝啦。那不是东方亮白,而是明月的亮光。
苍蝇嗡嗡招瞌睡,我愿和你同床睡。可是会都要散啦,别叫人家憎恶你!
【鉴赏】
这首诗写的是一夫一妇早晨的对话。丈夫早晨困乏,不愿起床上朝,妻怕他误了早朝,让同僚们说闲话,就屡次催他起身。全诗以夫妇间对话展开,构思新颖,别开生面,表现了一对贵族夫妇私生活的情趣。
还
【原典】
子之还兮①,遭我乎缁之间兮②。并驱从两肩兮③,揖我谓我儇兮④。
子之茂兮,遭我乎缁之道兮。并驱从两牡兮⑤,揖我谓我好兮。
子之昌兮,遭我乎缁之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮⑥。
【注释】
①还(xuán):敏捷的样子。②缁(náo):山名,在今山东临缁县南。③肩:通“豣”(jiān),指大兽。④儇(xuán):灵巧,机敏。⑤牡:指雄兽。⑥臧(zāng):善,好。