小雅
《小雅》为诗经的一部分,共有74篇,大部分是西周时作品,也有东周的作品,以厉、宣、幽时期为最多。诗的作者多数是上层贵族,少数是劳动人民。《小雅》中所记录的内容非常宽泛,包括祭祀、宴飨、讽刺、歌颂、戒勉、纪事、抒情等各个方面,在一定程度上反映了周代社会的现实。
鹿鸣
【原典】
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将①。人之好我,示我周行②。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭③。视民不恌④,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩⑤。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛⑥。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
【注释】
①承筐:指奉上礼品。将:进献。②周行(háng):正道。③德音:美好的品德声誉。④恌(tiāo):同“佻”。轻佻。⑤芩(qín):茜类植物。⑥湛(dān):过度逸乐。
【译文】
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有满座好客人,鼓瑟吹笙来相邀。席间吹笙又鼓簧,献上礼品满竹筐。客人非常爱护我,为我指明了正道。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有满座好客人,品德优秀名声高。教民宽厚别轻薄,君子学习又仿效。我有美酒和佳肴,贵客欢饮真逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有满座好客人,鼓瑟弹琴来相招。席间鼓瑟又弹琴,宾主和乐兴更高。我有美酒敬一杯,贵客共饮多欢乐。
【鉴赏】
这是一首贵族宴会时所唱的歌。全诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴,自始至终洋溢着欢快的气氛。末句“燕乐嘉宾之心”将诗的主题深化,表明这并非一般的饮宴,而是为了使参与宴会的群臣心悦诚服,自觉为君王的统治服务。
四牡
【原典】
四牡騑騑①,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬②,我心伤悲!
四牡騑騑,啴啴骆马③。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处④!
翩翩者,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父!
翩翩者,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母!
驾彼四骆,载骤駸駸⑤。岂不怀归?是用作歌,将母来谂⑥!
【注释】
①騑騑(fēi):形容马一直前行。②盬(gǔ):止息。③啴啴(tān):喘气的样子。④启处:安居休息。⑤駸駸(qīn):马飞奔的样子。⑥谂(shěn):思念。
【译文】
四匹马儿一直跑,道路悠远又迂回。难道不想回家乡?王家差事没个完,我的心里多悲伤。
四匹马儿快如飞,黑鬃白马直喘气。难道不想回家去?王家差事没个完,哪有闲暇得休息。
鹁鸪飞翔无拘束,时上时下任翱翔。落在丛生栎树上。王家差事没个完,老父无暇来奉养。
鹁鸪飞翔无拘束,时而飞来时而止。落在丛生杞树枝。王家差事没个完,老母无暇来侍奉。
四匹白马驾车行,马蹄得得跑得欢。难道不想回家乡?有心作了这首歌,思念远方老亲娘。
【鉴赏】
这是一首写某个小官吏久役在外思念家乡的诗。全诗五章,基本上都采用赋的手法,运用铺陈、重叠和对比进行描写,深切地反映了劳动人民的悲苦命运,令人产生同情和共鸣。
皇皇者华
【原典】
皇皇者华,于彼原隰①。駪駪征夫②,每怀靡及。
我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹③。
我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
我马维骆,六辔沃若④。载驰载驱,周爰咨度。
我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。
【注释】
①原隰(xí):原野上高平之处为原,低湿之处为隰。②駪駪(shēn):众多的样子。③诹(zōu):咨事。④沃若:光泽鲜亮的样子。
【译文】
花朵鲜艳又耀眼,平地洼地尽开放。征夫一行奔走忙,纵有私怀顾不上。
我的马儿真雄奇,六条缰绳多光泽。驾着车儿急速跑,四处访问求良策。
我的马儿真雄壮,缰绳如丝多洁净。驾着车儿急速跑,商量对策要周全。
我的白马鬃毛黑,六条缰绳多光滑。驾着车儿急速跑,全面调查无遗漏。
我的马儿毛色杂,六条缰绳多均匀。赶着车儿急速跑,四处访问细征询。
【鉴赏】
这是一首使臣自述其职的诗。这位使臣每天奔走四方,广泛征集民意,上报朝廷,没有一丝一毫的懈怠。全诗语言生动,用意恳切,充分表现了使臣对工作的尽职尽责。
常棣
【原典】
常棣之华,鄂不韡韡①。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀②。原隰裒矣③,兄弟求矣。
脊令在原④,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙⑤,外御其务。每有良朋,烝也无戎⑥。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。
傧尔笾豆⑦,饮酒之饫⑧。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕⑨,和乐且湛⑩。
宜尔室家,乐尔妻帑[11]。是究是图,亶其然乎[12]!
【注释】
①鄂:花蒂。韡韡(wěi):鲜亮。②孔怀:很关心。③裒(pòu):聚。④脊令:一种水鸟名。⑤阋(xì):相争。⑥烝(zhēng):多。戎:帮助。⑦傧:陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。⑧饫(yù):满足。⑨翕(xī):聚合。⑩湛(dān):指快乐过头。[11]帑(nú):子孙。[12]亶(dǎn):确实。
【译文】
常棣花开朵朵,花儿光灿鲜明。如今一般的人,谁像兄弟相待。
遭遇死亡威胁,兄弟最为关心。众人聚在原野,兄弟往来相寻。
脊令困在陆地,兄弟赶来救难。往往有些良朋,相赠只有长叹。
兄弟在家相争,同心抵抗外侮。往往有些良朋,人多也不帮忙。
乱事平定之后,日子过得安宁。这时虽有兄弟,不如朋友相亲。
陈列竹碗木碗,饮宴心足意满。兄弟今日团聚,互相亲热温暖。
夫妻父子相亲,就像琴瑟谐调。兄弟今日团聚,永远欢乐和好。
使你全家相安,妻子都能快乐。好好体会力行,这话真是不错!
【鉴赏】
这是中国诗史上最先歌唱兄弟友爱的诗作,也是情理相融富于理趣的明理典范。诗人意在提醒人们,同胞兄弟的关系比任何其他关系都重要,这是由血缘决定的。
伐木
【原典】
伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣①,不求友生?神之听之,终和且平。
伐木许许。酾酒有②。既有肥羜③,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。于粲洒扫④,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。
伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践⑤,兄弟无远。民之失德,乾镑以愆⑥。有酒蔍我⑦,无酒酤我⑧。坎坎鼓我,蹲蹲舞我⑨。迨我暇矣,饮此蔍矣。
【注释】
①矧(shěn):何况。②酾(shī):滤去酒糟。(xù):甘美。③羜(zhù):小羊羔。④粲:鲜明貌。⑤践:陈列。⑥镑(hòu):干粮。⑦蔍(xǔ):澄滤。⑧酤(gū):买酒。⑨蹲蹲(cún):舞姿。
【译文】
咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。鸟儿为何叫嘤嘤,要把朋友声音找。请看鸟儿多殷勤,要把朋友声音找;人比鸟儿更有情,反而不把朋友交?天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。
伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。哪儿去了还不来,可别不肯来赏光。打扫屋子生光彩,八大件儿席上摆。我把肥壮公羊宰,众位长亲请过来。即使他们没能来,不能说我有过失。
砍树砍倒山坡上,筛酒漫出酒缸边。盘儿碗儿排齐整,老哥老弟别疏远。有些人们伤和气,饮食小事成祸源。咱们有酒把酒筛,没酒也得把酒买。咱们冬冬打起鼓,跳跳蹦蹦一齐舞。趁着今儿有功夫,来把清酒喝个足。
【鉴赏】
这是一首宴亲友的乐歌。第一章以鸟与鸟的相求比人和人的相友:第二章言备酒肴,勤洒扫,专待长者们到来:第三章写出了醉饱歌舞之乐。此诗对友情的歌颂给后世留下了深远的影响,以致“嘤鸣”一词常被人用作朋友之间意气相投的比喻。
天保
【原典】
天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除①?俾尔多益,以莫不庶。
天保定尔,俾尔戬毂②。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。
天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵。如川之方至,以莫不增。
吉蠲为饎③,是用孝享。禴祠烝尝④,于公先王。君曰卜尔,万寿无疆!
神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。
如月之恒,如日之升,如南山之寿,不骞不崩⑤。如松柏之茂,无不尔或承。
【注释】
①除(chù):施与,赐予。②戬(jiǎn)毂:指福禄。③蠲(juān):清洁。饎(chì):酒食。④禴(yuè):夏祭。祠:春祭。烝:冬祭。尝:秋祭。⑤骞(qiān):亏损。
【译文】
上天保佑你安定,江山稳固又太平。使你国家能强大,哪样幸福不赐给?使你福气日益多,物产丰富样样齐。
上天保佑你安定,降你福禄与太平。万事安排都适宜,接受老天百种福。大福大禄降给你,每天还恐给不足。
上天保佑你安定,没有事业不振兴。就像大山大土丘,就像峻岭和高岗,就像江河洪水涌,没有一样不增长。
美好清洁设酒浆,祭享祖先齐献上。春夏秋冬按时祭,祭我先公与先王。神尸说要给你福,江山万代无尽时。
祖宗神灵已光临,送你幸福多如林。人民朴实无虚伪,每日吃饱就安心。天下所有老百姓,受你感化有德行。
你像上弦月渐明,你像朝阳常东升。你像南山寿命长,永不亏损永不崩。你像松柏长茂盛,子子孙孙相传承。
【鉴赏】
这是一首为君王祝愿和祈福的诗。诗中反复强调的是上苍的庇护和君王的德行,这是人们经常提及的周人“敬天保民”思想,体现了可贵的理性精神。
采薇
【原典】
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家①,狁之故②。不遑启居③,狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止④。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘⑤!
采薇采薇,薇亦刚止⑥。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬⑦,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷!
驾彼四牡,四牡骙骙⑧。君子所依,小人所腓⑨。四牡翼翼⑩,象弭鱼服。岂不日戒,狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏[11]。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
【注释】
①靡:无。②狁(xiǎnyǔn):一个种族的名称。到春秋时代称为“狄”,战国、秦、汉称“匈奴”。③遑:空闲。④柔:是说未老而肥嫩。⑤聘:问讯,问候。⑥刚:是说将老而粗硬。⑦盬:休止。⑧骙骙(kuí):强壮的样子。⑨腓:隐蔽。⑩翼翼:步伐整齐的样子。[11]霏霏:大雪纷飞的样子。
【译文】
采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家哪时回家,转眼间就到残年。谁害我有家难奔,还不是为了狁;谁害我腚不着凳,还不是为了狁。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家哪时回家,心里头多么忧闷。心忧闷好像火焚,饥难忍渴也难忍。驻防地没有一定,哪有人捎个家信。
采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家哪时回家,小阳春十月又到。当王差无穷无尽,哪能有片刻安身。我的心多么痛苦,到如今谁来慰问?
什么花开得繁盛?那都是常棣的花。什么车高高大大?还不是贵人的车。兵车啊已经驾起,高昂昂公马四匹。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!
驾起了公马四匹,四匹马多么神奇,贵人们坐在车上,士兵们靠它隐蔽。四匹马多么雄壮,象牙弭鱼皮箭囊。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!
想起我离家时光,杨柳啊轻轻飘荡。如今我走向家乡,大雪花纷纷扬扬。慢腾腾一路走来,饥和渴煎肚熬肠。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!
【鉴赏】
这首诗是一位久戍之卒在归途中的追忆唱叹之作,写的都是将士们真实的思想,表现了人们的纯真朴实情感。前三章是说远别家室,历久不归,饥渴劳苦。第四、五章写将帅车马服饰之盛和戍卒不敢定居之劳。末章写归途雨雪饥渴的苦楚和痛定思痛的心情。
出车
【原典】
我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。
我出我车,于彼郊矣。设此蒠矣①,建彼旄矣。彼旗斯②,胡不旆旆③。忧心悄悄,仆夫况瘁。
王命南仲,往城于方。出车彭彭,旗蒠央央④。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,狁于襄。
昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载涂。王事多难,不遑启居。岂不怀归,畏此简书。
莭莭草虫⑤,趯趯阜螽⑥。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。
春日迟迟,卉木萋萋⑦。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,狁于夷。
【注释】
①蒠(zhào):画龟蛇的旗。②(yǔ):画鸟隼的旗。③旆旆(pèi):旗帜飘扬的样子。④旗(qí):龙旗。⑤莭莭(yāo):虫鸣声。⑥趯趯(tì):跳跃。⑦卉(huì):草的总名。
【译文】
兵车派遣完毕,待命在那牧地。出自天子所居,让我来到此地。召集驾车武士,为我驾车前驱。如今国家多难,国难已是紧急。
开出我的车子,车子走向郊野。插下龟蛇大旗,树立干旄大纛。鹰旗龟旗交错,何不招展挥摇?我心惶惶不安,仆夫面容憔悴。