书城文学诗经全鉴
3438300000007

第7章 风(6)

定之方中

【原典】

定之方中①,作于楚宫。揆之以日②,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑。卜云其吉,终然允臧③。

灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾④,说于桑田⑤。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千⑥。

【注释】

①定:又叫“营室”,是二十八星宿之一。②揆(kuí):测量、测度。③允:诚然、确实。臧:好。④星(qíng):晴。⑤说(shuì):通“税”。止,到。⑥(lái):指七尺以上的马。牝(pìn):指母马。

【译文】

营室星在天正中,正是吉时建楚宫。测量方位凭日影,打好地基建宫廷。先种榛树和栗树,再种梓漆和梧桐,制作琴瑟好木材。

登上漕邑旧城墟,眺望着楚丘地形。先看楚城河堂邑,大山高丘观仔细。下山考察到桑中,卦辞结果真吉利,确实是块好地皮。

及时春雨下不停,管车官吏传命令。天气晴了把车驾,文公要到桑田里。他是多么正直啊,为民深谋更远虑,且养马儿三千匹。

【鉴赏】

这篇风诗意在歌功颂德,称颂的对象是卫文公,卫国的中兴之君。该诗作于卫文公晚年或死后,通篇虽然只描绘文公在建造公室时的忙碌情形,充分强调了他对这个工程的尽心尽力,把一个古代贤君的形象写得非常传神。

蝃蝀

【原典】

蝃蝀在东①,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。

朝隮于西②,崇朝其雨③。女子有行,远兄弟父母。

乃如之人也,怀昏姻也。大无信也④,不知命也。

【注释】

①蝃蝀(dìdōng):彩虹。②隮(jì):云。③崇朝:指上午。④信:信誉。

【译文】

彩虹出现在东边,没人敢指手画脚。女子应该懂妇道,父母兄弟离得远。

彩虹一道在西边,大雨下了一上午。女子应该懂妇道,父母兄弟此后见。

说起眼前这个人,破坏婚姻好礼仪。真是太没有信用,不听父母的教导。

【鉴赏】

这首诗表达的是对某个私奔女子的讽刺。如果以现代人的眼光来看,这个反抗父母之命、媒妁之言的私奔女子,其实是一个敢于争取婚姻自由的勇敢女性。但在封建社会,婚事就得听父母的,男女都无权自主选择。所以,她尽管走出了这反抗的一步,但其悲惨的结局也是不难想象的。

相鼠

【原典】

相鼠有皮①,人而无仪②。人而无仪,不死何为?

相鼠有齿,人而无止③。人而无止,不死何俟④?

相鼠有体,人而无礼。人而无礼,胡不遄死⑤?

【注释】

①相鼠:即黄鼠,老鼠中的一个种类。②仪:礼仪。③止:廉耻。④俟(sì):等待。⑤遄(chuán):快速、赶紧。

【译文】

老鼠尚且有毛皮,人却丝毫没礼仪。人若是不讲礼仪,为什么还不去死?

老鼠尚且有牙齿,人却是不知廉耻。人若是不知廉耻,不死还等什么呢?

老鼠尚且有肢体,人却是不懂礼教。人若是不懂礼教,为何不赶快死掉?

【鉴赏】

这首诗是对丧失廉耻、不成体统的统治者的痛骂,说他连老鼠都不如。春秋时代卫国宫廷荒淫无耻的事很多,诗中嘲骂的对象可能不是个别的。诗分三章,每章开篇均以鼠起兴,意思虽然差不多,但却各有侧重,第一章“无仪”,指的是外表:第二章“无止(耻)”,指的是内心:第三章“无礼”,指的是行为,这样反复类比,层层递进,充满了尖锐的讽刺意味。

干旄

【原典】

孑孑干旄①,在浚之郊。素丝纰之②,良马四之。彼姝者子③,何以畀之④?

孑孑干旟⑤,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?

孑孑干旌⑥,在浚之城。素丝祝之⑦,良马六之。彼姝者子,何以告之⑧?

【注释】

①孑孑(jié):高扬的样子。旄(máo):指旗杆上用牦牛尾做装饰的旗子。②纰(pí):纹理清晰。③姝(shū):容貌美丽。④畀(bì):给予、赠送。⑤旟(yú):古代一种军旗,上面有鹰的纹饰。⑥旌(jīng):古代一种用彩色羽毛做装饰的旗子。⑦祝:厚积的样子。⑧告:这里指赠予。

【译文】

牦牛旗高高飘荡,仪仗来到浚城旁。成捆布帛纹理密,骏马四匹向前奔。美丽动人好姑娘,我拿什么送给你?

鸟隼旗高高飘荡,仪仗来到浚城头。成捆布帛堆起来,骏马五匹向前奔。美丽动人好姑娘,我拿什么赠予你?

羽毛旗高高飘荡,仪仗来到浚城里。成捆布帛堆满车,骏马六匹向前奔。美丽动人好姑娘,我拿什么聘娶你?

【鉴赏】

这是一首描写贵族阶层求婚的诗。从诗中所描绘的场景来看,这不是普通老百姓能够承担得起的排场,干旄、素丝、良马,这都是贵族求婚时才会出现的聘礼,三章通过“在浚之郊”、“在浚之都”和“在浚之城”的描述,由远及近,让我们感受到了求婚队伍浩浩荡荡的宏大场面,读起来非常有画面感。

载驰

【原典】

载驰载驱,归唁卫侯①。驱马悠悠②,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反③。视尔不臧④,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟⑤。

陟彼阿丘,言采其虻⑥。女子善怀,亦各有行⑦。许人尤之⑧,众稚且狂。

我行其野,秡秡其麦⑨。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之!

【注释】

①唁(yàn):凡有丧事向生者吊问叫做“唁”,吊人失国也叫做“唁”。②悠悠:形容道路之远。③旋反:回转,指回到卫国。④臧:好。⑤閟(bì):谨慎。⑥虻:今名贝母,一种药用植物。⑦行:道理。⑧尤:埋怨、责怪。⑨秡秡(péng):草木茂盛的样子。

【译文】

驱马前进不停蹄,赶回去慰问文侯。策马奔腾在路上,来到漕邑土地上。大夫赶来不辞辛苦,我的心满怀忧愁。

即使都说我不好,也不能把我扭转。看看你们的过失,我的眼光不长远?即使都说我不好,也不能阻我前进。看看你们的过失,我的考虑不谨慎?

爬到阿丘山坡上,采些贝母来解忧。女人家多愁善感,但各有各的道理。许国人总埋怨我,说我幼稚又狂妄。

走在祖国的郊原,绿稠稠一片麦田。把国难告知大国,不知道该依靠谁。

诸位大夫和君子,不要尽埋我荒唐!你们千百个主意,不如我亲走一趟。

【鉴赏】

这首诗是许穆夫人所作,许穆夫人是中国文学史上第一位女诗人,也是世界文学史上第一位女诗人。她听闻自己的祖国卫国被狄人所灭,感到万分悲痛,一心想要回到卫国慰问自己的亲人,诗中抒发了她对祖国和文侯的深切关怀,表达了极端痛苦的情绪。

国风·卫风

卫是周代的诸侯国名,开国君主是周武王弟康叔。周公平定武庚叛乱,把原属邶、鄘的地区都划给卫国,卫成为当时的诸侯大国。《卫风》是卫地民歌,共有10篇,大致说来西周末东周初的诗居多。

淇奥

【原典】

瞻彼淇奥①,绿竹猗猗②。有匪君子③,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮④,赫兮僩兮⑤。有匪君子,终不可谖兮⑥。

瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星⑦。瑟兮琇兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

瞻彼淇奥,绿竹如箦⑧。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮⑨。善戏谑兮,不为虐兮。

【注释】

①奥(yù):水流回转的地方。②猗猗(yǐ):美丽茂盛的样子。③匪:通“斐”。形容很有文采。④瑟:庄重的样子。僩(xiàn):娴雅的举止。⑤赫:光明正大。咺(xuān):心胸开阔。⑥谖(xuān):忘记。⑦弁(biàn):镶有玉石的皮帽。⑧箦(zé):形容茂盛。⑨重较(chòngjué):卿士所乘之车。

【译文】

看那淇水河湾处,翠竹挺立又修长。有位美貌的君子,就像切磋的象牙,就像雕琢的美玉。气宇庄重又轩昂,举止威武又大方。有此英俊的君子,叫我如何不想他!

看那淇水河湾处,翠竹长势真茂密。有位美貌的君子,耳嵌美珠亮晶晶,帽缝宝石灿如星。气宇庄重又轩昂,举止威武又大方。有此英俊的君子,叫我如何不想他!

看那淇水河湾处,翠竹长得多茂盛。有位美貌的君子,好似金银般璀璨,有如圭璧般温润。气宇旷达又宏大,倚乘卿士的华车。妙语如珠般活跃,真是体贴又温和!

【鉴赏】

这首诗写的是一个女子对自己倾慕的一名贵族男子的赞美。与《诗经》中其他恋爱诗不同的是,这首诗里面不但描述了这位男子俊朗的外貌,显赫的地位和财势,还强调了他温厚娴雅的谈吐举止,显得比其他恋爱诗格调更高,反映了当时人们身上理性精神的萌发。

考盘

【原典】

考①盘在涧,硕人之宽。独寐寤言,永矢②弗谖。

考盘在阿,硕人之薖③。独寐寤歌,永矢弗过④。

考盘在陆,硕人之轴⑤。独寐寤宿,永矢弗告。

【注释】

①考:敲打。盘:同“盘”。②矢:发誓。③薖(kē):平和。④过:过问。⑤轴:愉悦。

【译文】

敲打盘子在山涧,身材高大胸襟宽。独自睡醒独自言,发誓不欺世盗名。

敲打盘子山腰中,身材高大宽心胸。独自睡醒独自歌,发誓不过问世事。

敲打盘子高原上,身材高大自来往。独自睡醒独自躺,发誓永远不张扬。

【鉴赏】

这是一首隐士的赞歌,描写了一位隐士隐居山间,不问世事,自得其乐的超脱情怀。全诗分三章,各章之间变化不大,如此反复吟咏,强烈地表达出隐居的快乐。

硕人

【原典】

硕人其颀①,衣锦醁衣②。齐侯之子③,卫侯之妻。东宫之妹④,邢侯之姨,谭公维私⑤。

手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴⑥,齿如瓠犀⑦。螓首蛾眉⑧,巧笑倩兮,美目盼兮⑨。

硕人敖敖⑩,说于农郊。四牡有骄[11],朱镳镳[12]。翟茀以朝[13]。大夫夙退,无使君劳。

河水洋洋,北流活活[14]。施罛濊濊[15],鳣鲔发发[16]。葭菼揭揭[17],庶姜孽孽[18],庶士有詙[19]。

【注释】

①颀(qí):修长的样子。②醁(jiǒng)衣:女子嫁时在途中所穿的外衣。③子:这里指女儿。④东宫:指齐国太子。⑤私:女子称谓姊妹的丈夫为“私”。⑥蝤蛴(qiúqí):天牛之幼虫,身体白色。⑦瓠(hù):葫芦类。犀(xī):瓠中的子。⑧螓(qín):一种昆虫的名称,似蝉但比蝉小,额宽广而方正。⑨盼:黑白分明。⑩敖敖:高大的样子。[11]骄:健壮的样子。[12]朱(fén):马口铁上用红绸缠缚做的装饰。镳镳(biāo):茂盛的样子。[13]翟茀(dífú):用山鸡羽毛装饰车子。[14]活活(kuó):水流声。[15]施罛(gā):撒渔网。濊濊(huó):拟声词,指撒网入水的声音。[16]鳣(zhān):黄鱼。鲔(wěi):鳝鱼。发发(bō):鱼碰网时的动静。[17]葭菼(jiātǎn):芦狄。[18]孽孽(niè):高大的样子。[19]詙(jié):威武雄壮。

【译文】

身材修长又苗条,锦绣嫁衣多美丽。她是齐侯娇女儿,如今嫁做卫侯妻。齐国太子亲妹子,邢侯子女称小姨,谭公是她的妹婿。

手指纤细像柔荑,皮肤白皙如凝脂。颈如蝤蛴白生生,齿似瓠瓜子整齐。丰润前额弯眉毛,浅笑盈盈酒靥俏,黑白分明眼波妙。

女子高挑又美貌,车马停留在城郊。四匹宝马昂首立,朱红马饰风中飘,山鸡羽毛覆车盖。今日大夫早退朝,莫使国君太操劳。

黄河之水浪滔滔,一路北流哗哗响。撒下渔网声濊濊,鱣鲔游来似钻网,葭葭芦荻高又壮。陪嫁姑娘皆盛妆,随行武士真雄壮。

【鉴赏】

这首诗旨在赞美卫庄公夫人庄姜,也是题咏美人文学作品的“千古之祖”。全诗共四章,第一章写出了她的出身高贵,第二章将她的美丽刻画得细致生动,第三章写她初嫁到卫国时礼仪之盛,第四章写她的随从众多而健美。

【原典】

氓之蚩蚩①,抱布贸丝②。匪来贸丝,来即我谋③。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期④,子无良媒。将子无怒⑤,秋以为期。

乘彼篞垣⑥,以望复关⑦。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮⑧,体无咎言⑨。以尔车来,以我贿迁⑩。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽[11]。士之耽兮,犹可说也[12]。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨[13]。自我徂尔[14],三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳[15]。女也不爽[16],士贰其行。士也罔极[17],二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣[18]。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴[19],言笑晏晏[20],信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【注释】

①氓(méng):民,这里是男子的代称。蚩蚩(chī):同“嗤嗤”,嬉笑的样子。②贸:交易。③谋:商量婚事。④愆(qiān):拖延。⑤将(qiāng):请求。⑥篞垣(guǐyuán):高墙。⑦复:返回。⑧卜筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。⑨体:即卜筮的结果。⑩贿:财物,这里指嫁妆。[11]耽(dān):沉溺其中。[12]说:读为“脱”,解脱。[13]陨(yǔn):落下。[14]徂(cú)尔:嫁的意思。[15]渐:浸湿。[16]爽:差错、过失。[17]罔极:形容变化无常。[18]咥(xì):耻笑的样子。[19]总角:男女未成年时结发成两角,称总角。[20]晏晏:和悦的样子。