美人儿[1],不要在我的面前再唱
那悲哀的格鲁吉亚的歌吧:
它们使我回想起
另一种生活和遥远的海岸。
唉!你残酷的歌声
使我回想起了
那草原,那黑夜,和在月光照耀下的
那远方可怜的少女的倩影[2]!……
当我看见你时,
我就忘记了那可爱的命运的幻影;
但当你歌唱时——又在我的面前,
我就重新想起了它。
美人儿,不要在我的面前再唱
那悲哀的格鲁吉亚的歌吧:
它们使我回想起了
另一种生活和遥远的海岸。
——一八二八年
【注】一八二八年夏天,普希金时常到距离彼得堡十八俄里远的奥列宁娜家的消夏别墅去,并在当地见到了俄国著名的作曲家格林卡。格林卡有一次在钢琴上弹了一段格里鲍耶多夫告诉他的格鲁吉亚的曲调,在座就有人建议,最好请谁为它谱上词,普希金当时就答应了。后来格林卡在歌曲的原稿上写道:“这首格鲁吉亚的民族歌曲,是由格里鲍耶多夫告诉格林卡的。至于大家早就熟悉的这首歌的歌词,是普希金在偶然听了它的旋律时写成的。”这首诗是献给奥列宁娜的。当时她正跟格林卡学习,并演唱了这支格鲁吉亚的歌曲。它使普希金回想起一八二〇年夏天同拉耶夫斯基一家人游览高加索的情景。
《预感》伊林作
【注释】
[1]美人儿指奥列宁娜,请参看《预感》诗注。
[2]指拉耶夫斯卡娅,请参看《致巴赫奇萨拉伊宫的水泉》诗注。