书城文学普希金诗集
3572200000062

第62章 沙皇萨尔坦 他的儿子光荣而有力的勇士格维东·萨尔坦 诺维奇公爵和美丽的天鹅公主的故事(2)

到光荣的萨尔坦的王国去”。

于是公爵就对他们说道:

“诸位先生,你们飘洋过海,

去访问光荣的沙皇萨尔坦,

谨祝你们一路平安;

并请你们代为转达:

格维东公爵向沙皇行礼致敬”。

客商们向公爵行了礼,

走出去就启程远航。

公爵走到海边,

天鹅已经在波浪上浮游。

公爵又说道:“我的心呀,在想望着什么……

它这样吸引着我并把我带到远方……”

于是转瞬之间

天鹅又泼了他满身水。

公爵马上就缩得很小,

变成了一只野蜂,

一边飞着,一边嗡嗡地叫着;

赶上了大海上的那只船,

悄悄地落在船尾,

——就钻到它的裂缝里躲藏。

风愉快地喧响,

船愉快地飞航,

经过了布扬岛,

向着光荣的萨尔坦王国开航,

他们想望中的那个国家,

已经遥遥在望。

于是客商们都走上岸,

沙皇萨尔坦就请他们去作客,

我们这个勇敢的小伙子,

也跟着他们飞进宫墙。

他看见:在大厅里,

沙皇萨尔坦全身金光闪耀,

但脸上却堆着愁容,

头戴王冠坐在宝座上。

而织匠和厨娘,

还有亲家母巴巴里哈,

都坐在沙皇的两旁——

三个人用四只眼睛盯着他望。

沙皇萨尔坦请客人们在自己的桌旁就坐,

并且询问他们:

“哦,诸位贵宾,

你们在路上航行多久啦?现在要去向何方?

在海外的生活是好,还是坏?

并且世界上有什么奇事可讲?”

船上的人就回答道:

“我们走遍了全世界;

海外的生活并不坏;

世界上有这样一件奇事可讲:

大海上有一个海岛,

海岛上耸立着一座城堡,

那儿每天都要发生奇事:

大海汹涌地高涨,

翻腾着,还又怒吼起来,

它冲上荒凉的海岸,

在迅速的奔腾中分散开——

于是三十三个勇士,

身穿金光闪闪的鱼鳞甲,

就留在海岸上;

这都是些年轻的美男子,

都是些勇敢的壮汉,

个个相似,全像是特别挑选出的一样;

乔尔诺莫尔老伯伯,

和他们一齐从海里走出来,

叫他们排成双行,

为了保卫这个海岛,

还要巡逻守着岗哨——

没有什么守卫能比他们更可靠,

更勇敢、更勤劳。

格维东公爵就在那里坐镇;

他向你表示致敬”。

沙皇萨尔坦对这件奇事很是惊讶。

“如果我还活下去的话,

那我要去访问这个奇迹般的海岛,

在格维东公爵那儿作一次客”。

厨娘和织匠都一声不响,

但是巴巴里哈

却暗地里窃笑,就说道:

“谁能用这件事使我们吃惊?

人们从海里走出,

还来回守着岗哨!

不管这话是真还是假,

我看不出有什么稀奇的地方。

在世界上有这样的奇迹吗?

盛传有这样一件真事:

在海外有一位公主,

好看得令人无法把眼睛移开:

白天里她使得太阳暗淡无光;

黑夜里她照耀着大地,

月亮在她的辫发下闪烁,

星星在她的额头上发光。

她那样端庄美丽,

走起路来像只母孔雀;

而当她开口讲话时,

像小溪的流水潺潺作响。

我们可以公正地这样讲,

这件事才算稀奇呢”。

聪明的客人闭口不响:

大家都不愿和这个老婆子争论。

沙皇萨尔坦对这件奇事很是惊讶——

而王子却生起气来,

但他又非常怜悯

那个老婆婆的一双眼睛:

它在她头顶上嗡嗡叫着,盘旋飞着——

直落到她的鼻子上,

这个勇士蜇了一下她的鼻子;

鼻子上就肿起了一个水泡。

接着又是一阵惊慌;

“看老天爷的面子,帮帮忙呀!

来人呀!捉呀!捉呀,

掐死它,掐死它……

把它捉住呀!喂,等着瞧!……”

而野蜂这时却飞出小窗,

越过大海洋,

平安地回到自己的领地上。

公爵在蔚蓝的海边徘徊,

两只眼睛从没有离开过蔚蓝的大海;

一瞧——在流动的水面上,

有只白色的天鹅在浮游。

“你好啊,我的漂亮的公爵!

你为什么沉静得像阴雨天一样?

你心里有什么事情悲伤?”——

她就这样对他讲。

格维东公爵就回答她道:

“忧愁吞噬着的心:

人们都在结婚;我看,

只有我还是个独身”。

“那么你心目中看中了什么人?”

“人们都说,在这个世界上,

有一位公主,

好看得令人无法把眼睛移开。

白天里她使得太阳暗淡无光,

黑夜里她照耀着大地——

月亮在她的辫发下闪烁,

星星在她的额头上发光。

她那样端庄美丽,

走起路来像只母孔雀;

当她讲着甜美的话语时,

就像小溪的流水潺潺作响。

难道这完全是真的吗?”

公爵带着恐惧的心情在等待回答。

白色的天鹅沉默不响,

想了一会才说道:

“是的!有这样一个姑娘,

但是妻子可不像手套:

你不能随便从洁白的手上脱掉,

也不能系在腰带上。

我给你提一个意见吧——

听着:你得好好地、

把所有这一切认真想一想,

不要事后再后悔”。

公爵就在她面前起誓,

这该是他结婚的时候啦,

他已经好好地

把所有的一切反复细想过;

为了找寻这个美丽的公主,

他准备怀着一颗热情的心,

即使从这里徒步行走到

哪怕是第三九二十七个国家[5]之外都行。

这时天鹅深深地叹了一口气,

就说道:“何必走那样远呢?

要晓得,你的好运就近在眼前,

要知道,这位公主——就正是我呀”。

于是她扑了一扑翅膀,

在波浪上飞开,

到了岸边时,就从高处

降落到灌木林里去,

她全身抖了一抖,羽毛都掉了下来,

就变成了一位公主:

月亮在她的辫发下闪烁,

星星在她的额头上发光;

她那样端庄美丽,

走起路来像只母孔雀;

而当她开口讲话时,

就像小溪的流水潺潺作响。

公爵拥抱着公主,

把她紧抱在洁白的胸怀里,

并且赶忙把她带到

自己亲爱的母亲的身旁。

公爵对她双膝跪下,恳求道:

“亲爱的母后!

我给自己挑选了一个妻子,

给你挑选了一个孝顺的儿媳。

我们两个人请求你的允许,

请求你的祝福:

《沙皇萨尔坦的故事》杰赫捷廖夫作

祝福你的孩子们

永远和睦相爱”。

母亲就把一个显奇迹的神像,

高举在他们恭顺低垂的头上,

流着眼泪说道:

“孩子们,上帝会赐福给你们”。

公爵并没有准备多久,

就和公主结了婚;

他们从此平安地生活,

期待着儿孙满堂。

风在大海上飘荡,

驱赶着船儿向前飞航;

船儿靠着张满了的帆;

急驶过汹涌的波浪,

它行经那险峻的海岛,

它行经那个大城堡;

大炮从码头上射出来,

吩咐船只靠岸停航。

客商们在关卡旁停下。

格维东公爵就请他们去作客,

给了他们饭菜和酒浆,

还要他们回答:

“诸位客商们,你们在做什么生意,

现在你们要向什么地方远航?”

船上的人回答道:

“我们走遍了全世界,

我们并不是白白地

在做违禁的货物的买卖;

现在我们要作远航:

回到东方的家乡,

经过布扬岛,

到光荣的萨尔坦的王国去……”

于是公爵就对他们说道:

“诸位先生,你们飘洋过海,

去访问光荣的沙皇萨尔坦,

谨祝你们一路平安;

请你们提醒他,

自己的皇帝陛下一声:

他答应到我们这里来作客,

可是直到现在都没有来——

我特向他行礼致敬”。

客商们上了路,

这一次格维东公爵却留在家里,

不愿和妻子分离。

风愉快地喧响,

船愉快地飞航,

经过布扬岛,

直向光荣的萨尔坦王国开航,

他们熟悉的这个国度

已经遥遥在望。

于是客商们都走上岸。

沙皇萨尔坦就请他们去作客。

客人们看见:在宫殿里

沙皇戴着王冠坐着,

而织匠和厨娘,

还有亲家母巴巴里哈,

都坐在沙皇的两旁,

三个人用六只眼睛盯着他望。

沙皇萨尔坦请客人们在自己的桌旁就坐,

并且询问他们:

“哦,诸位贵宾,

你们在路上航行多久啦?现在要去向何方?

在海外的生活是好,还是坏?

并且世界上有什么奇事可讲?”

船上的人就回答道:

“我们走遍了全世界,

海外的生活并不坏,

世界上有这样一件奇事可讲:

大海上有一个海岛,

海岛上耸立着一座城堡,

有金顶的教堂,

还有楼阁和花园;

在宫殿的前面长着一株枞树,

枞树下面是间水晶房子;

在里面住着一只驯服的松鼠,

那是一个多么惊人的家伙:

松鼠唱着歌,

还啃着胡桃果;

那不是些平常的胡桃果,

壳子都是黄金的,

果实呢——是纯净的绿玉珠;

大家都爱护着,保卫着这只松鼠。

那儿另外还有一件奇事可讲:

大海汹涌地高涨,

沸腾着,还又怒吼起来,

它冲上荒凉的海岸,

在迅速的奔腾中分散开来,

于是三十三个勇士,

身穿鱼鳞甲,像火焰在燃烧,

出现在海岸上,

这都是些勇敢的美男子,

都是些年轻的壮汉,

个个相似,全像是特别挑选出的一样,

还有乔尔诺莫尔大伯和他们在一起。

没有什么守卫能比他们更可靠,

更勇敢,更勤劳。

公爵还有个妻子,

好看得令人无法把眼睛移开:

白天里她使得太阳暗淡无光,

黑夜里她照耀着大地;

月亮在她的辫发下闪烁,

星星在她的额头上发光。

格维东公爵治理着那个城堡。

所有的人都热诚地赞扬他;

他向你行礼致敬,

并且这样责怪你:

他答应到我们这里来作客,

可是直到现在都没有来”。

于是沙皇再也忍耐不住啦,

就下令准备船只。

而织匠和厨娘,

还有亲家母巴巴里哈,

都不肯放沙皇

去访问这个奇迹般的海岛。

但是萨尔坦不听她们的话,

立即叫她们闭嘴:

“我是什么人?是沙皇还是小孩?”

他并不是开玩笑地这样讲;

“我马上就启航!”于是他把脚一蹬,

跑出去,还用力把门碰上。

格维东坐在窗下,

静默不语地望着大海:

大海既不喧腾,也不汹涌,

只是在微微地波动,

这时在蔚蓝色的远方,

出现了许多船只:

这是沙皇萨尔坦的船队,

在航过茫茫的大海洋。

于是格维东公爵就跳起来,

大声叫喊道:

“我亲爱的妈妈!

还有你,年轻的公爵夫人!

你们看着那儿:

爸爸乘船到我们这儿来啦”。

船队已经开近海岛。

格维东公爵用望远镜观望;

沙皇站在甲板上,

也用望远镜向他们观望;

和他在一起的是织匠和厨娘,

还有亲家母巴巴里哈;

她们对这个不熟识的海岛,

都感到异常惊讶。

大炮顿时齐放;

钟声一齐敲响;

格维东亲自走到海边;

他在那儿迎接沙皇,

厨娘和织匠,

还有亲家母巴巴里哈;

他把沙皇领进城,

什么话都没有讲。

现在大家都走向宫殿:

大门口有鱼鳞甲闪着光亮,

沙皇看见在自己的眼前,

站着三十三个勇士,

这都是些年轻的美男子,

都是些勇敢的壮汉,

个个相似,全像是特别挑选出的一样,

还有乔尔诺莫尔大伯和他们在一起。

沙皇跨进广阔的庭院:

在那儿一株高高的枞树下,

有只松鼠唱着歌,

还啃着黄金的胡桃果,

它挖出了绿玉珠,

把它们放进小口袋;

广大的庭院里,

到处都撒满了金果壳。

客人们急忙地往前走,

一瞧——什么啊?公爵夫人——那才是奇事:

月亮在她的辫发下闪烁,

星星在她的额头上发光;

她那样端庄美丽,

走起路来像只母孔雀,

在搀着她的婆婆。

沙皇一看——就完全明白啦……

他的心啊多么激动!

“我看见什么啦?这是怎么一回事?

怎么会这样!”——他气都透不过来了……

沙皇流着眼泪,

拥抱着皇后,

还有儿子和年轻的媳妇,

于是大家都在桌旁坐下来;

举行了愉快的酒宴。

而织匠和厨娘,

还有亲家母巴巴里哈,

都奔跑到角落里去;

大家好不容易才把她们拖出来。

她们承认了所做的一切事情,

她们悔罪,还放声大哭起来;

沙皇为了这样高兴的事,

就把她们三个人都放回家乡。

白天过去了,——

大家才把半醉的沙皇萨尔坦安置就寝。

当时我也在场;吃了蜂蜜,喝了啤酒——

可是只把胡须沾湿。

【注】《沙皇萨尔坦的故事》是普希金写的一篇最长的童话故事诗,长达一千多行。早在一八二二年他被流放在南俄基什尼奥夫时,就记录过这篇故事;后来一八二四年在米哈伊洛夫斯克村时,他又根据老奶娘阿琳娜·罗季奥诺夫娜的口述记录下这篇故事的提要。一八二八年他最初想用诗歌与散文交叉的形式来写这篇童话故事诗,但到一八三一年八月在彼得堡皇村写作时,就全改用诗体,于一八三二年收在他的诗集第三册中。这篇童话故事诗以俄国的民间故事作为基础,甚至连《沙皇萨尔坦、他的儿子光荣而有力的勇士格维东·萨尔坦诺维奇公爵和美丽的天鹅公主的故事》这个很长的题目,也是模仿俄国民间木刻年画的形式的;但同时在写作时,他又采用了法文译本阿拉伯民间故事集《一千零一夜》和法国奥努瓦夫人编写的《美丽的明星公主》故事中的一些细节,现在这些书还保存在他的藏书中。

【注释】

[1]一俄尺相当于0.71米。

[2]俄国民间故事和传说中的海岛。

[3]俄国民歌的名称。

[4]意为黑海,是俄国民间故事和传说中的人物。

[5]这是俄国民间故事和诗歌中常用的语言,意为“在非常遥远的地方”。