【原文】
长太息以掩涕兮①,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮②,謇朝谇而夕替③。既替余以蕙纕兮④,又申之以揽茝⑤。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮⑥,终不察夫民心⑦。众女嫉余之蛾眉兮⑧,谣诼谓余以善淫⑨。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错⑩。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
【注释】
①太息:叹息。掩涕:拭泪。
②好:喜好。修姱:美好的修养和品德。鞿(jī)羁(jī):原指马缰绳,这里指约束。
③谇(suì):进谏。替:解职。
④既:已经。纕(xiānɡ):佩带。
⑤申:重,加上。揽茝:采摘兰茝。
⑥浩荡:本意为水汹涌澎湃,这里指楚怀王荒唐糊涂。
⑦不察:不体察。民心:我的内心。
⑧娥眉:细长的眉毛,犹如蚕蛾,在这里是指美好的容貌。
⑨谣诼(zhuó):造谣诽谤,谗毁。淫:邪乱。
⑩偭(miǎn):面对着。这里指违背。规矩:“规”,画圆的工具。“矩”,画方的工具。规矩是指规则法度。错:同“措”,措施。
绳墨:准绳与墨斗。这里指法度。追曲:违背正直,追求歪斜。
周容:奉承讨好别人。度:法则。
忳(tún):愤懑。郁邑:同“郁悒”,抑郁烦恼。侘(chà)傺(chì):失意而精神恍惚的样子。
溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。
此态:这里指奉承讨好别人的状态。
鸷(zhì)鸟:凶猛的鸟,烈鸟。不群:不与众鸟同群,这里指不同流合污。
圜(yuán):同“圆”。周:合。
屈心、抑志:均为按捺自己的心志。
尤:过错。攘:取。诟:耻辱。
伏:通“服”,信服。死直:为正直而死。
厚:看重。
【译文】
长长的一声叹息我拭干眼泪啊,伤感人生的道路如此艰辛。我虽有美好的德行却受到约束啊,早上进谏傍晚就遭了贬。先是谗毀我以蕙草作为佩带啊,又说我不该用兰茝。它们都是我最喜好的啊,纵然一死也不后悔。埋怨怀王行事荒唐糊涂啊,始终不能明察我的忠心。众女忌妒我的美丽容貌啊,谣言中伤我生性荒淫。本来世俗就善于投机取巧啊,违背原则改变措施。抛弃了标准没有原则啊,争抢着迎合讨好且习以为常。忧郁烦恼失意不安啊,只有我在这个时代寸步难行。就算突然死去顺水漂流啊,也不忍心和他们一样做邪恶之态。鸷鸟不与凡鸟为伍啊,自古以来就是这样。方和圆怎么能够吻合啊,谁又能道不同却相安无事?委屈心志抑郁啊,包容他人的过错忍辱负重。坚持清白之身为正道而死啊,这本就是前代圣人所看重的。
【原文】
悔相道之不察兮①,延伫乎吾将反②。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮③,驰椒丘且焉止息④。进不入以离尤兮⑤,退将复修吾初服⑥。制芰荷以为衣兮⑦,集芙蓉以为裳⑧。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳⑨。高余冠之岌岌兮⑩,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?
【注释】
①相:察看。察:看清楚。
②延伫:引颈长望。反:同“返”。
③步余马:这里指解开马缰绳让马自己走。兰皋:长满兰花的水边。
④椒丘:长着椒木的土丘。焉:于是。止息:休息一下。
⑤进:进谏。不入:没有采纳。离:同“罹”,遭受。尤:罪过。
⑥退:隐退。复:重新。初服:原指当初的服装,这里指当初的心愿。
⑦制:裁制衣服。芰:菱。衣:古时上身穿的叫衣。
⑧集:集聚。芙蓉:荷花。裳:下身穿的叫裳。
⑨苟:如果。信:确实。芳:芳香。
⑩岌岌(jí):高耸的样子,这里指帽子高。
佩:佩剑。陆离:长的样子。
杂糅:混杂在一起。
昭质:清白纯洁的本质。亏:亏损。
反顾:回顾。游目:四下看。
缤纷:繁盛的样子。繁饰:繁杂的饰物,形容饰物很多。
芳菲菲:香气浓郁。章:同“彰”,明显。
民生:人生。
好修:喜欢修饰。常:习惯。
体解:肢解。古代的酷刑之一。犹未变:尚且没有改变,这里指不改变初衷的意思。
岂:怎能。惩:畏惧,恐惧。
【译文】
后悔选择道路时不曾仔细观察啊,引颈长望后我要往回走。掉转我的马车回到原来的道路啊,趁着进入迷途还不算远。放松缰绳让马漫步在长满兰草的水边啊,奔跑着到长着椒树的山丘休息。进谏君王没被采纳反遭责难啊,隐退重新穿上当初的衣冠。用荷叶裁制成上衣啊,再用荷花做下裳。无人理解就算了吧!只要我内心高洁芬芳。把我的切云冠高高推起啊,将我的佩剑修饰得更长。芳香与污臭混杂在一起啊,只有我洁白的本质不曾损耗。猛然回头往四下看啊,我将去荒远的地方游览。佩戴丰繁华美的佩饰啊,浓郁的芳香四散飞扬。人生各有喜好啊,只有我修养美德的喜好成了习惯。就算把我的躯体进行肢解啊,我的心中还有何恐惧?
【原文】
女媭之婵媛兮①,申申其詈予②,曰:“鲧婞直以亡身兮③,终然殀乎羽之野④。汝何博謇而好修兮⑤,纷独有此姱节⑥?薋菉葹以盈室兮⑦,判独离而不服⑧。众不可户说兮⑨,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听⑩。”
【注释】
①女媭(xū):有几种说法:第一种认为是屈原的姐姐或妹妹;第二种认为是女巫;第三种认为是女伴或侍女;第四种认为是妾;第五种认为泛指女性。婵媛:也有几种说法:第一种认为是叹息,表示情绪激动;第二种认为是形容女媭的容貌;第三种认为是情意绵绵;第四种认为是言语婉转。
②申申:反复地。詈(lì):责骂。
③鲧(ɡǔn):远古传说中的人物,尧的臣子,禹的父亲。婞(xìnɡ)直:刚直。亡:同“忘”。
④殀(yāo):早早死去。羽:羽山。
⑤博謇:过于刚直。
⑥姱(kuā)节:美好的节操。
⑦薋(cí):聚积。菉(lù)葹(shī):“菉”,荩草。“葹”,枲耳。菉葹均指普通的草。盈室:满屋。
⑧判:分辨,分得清清楚楚。离:弃去。服:使用,佩带。
⑨户说:一家一户地去说。
⑩茕(qiónɡ)独:孤独。不予听:不听我的劝告。
【译文】
女媭情绪激动啊,反复地责骂我说:“鲧因为个性刚直而失去了生命,死在羽山的荒郊野外。你何必过于忠直啊,唯独保持这美好的节操。聚集的荩草、枲耳等凡花俗草堆满屋子啊,你为什么分得那么清楚偏偏不肯佩戴身上?不可能一家一户地去表明自己的想法啊,谁能明白我们的忠心呢?世人喜欢互相推举结党私营,你为什么偏要一意孤行不听我劝?”
【原文】
依前圣以节中兮①,喟凭心而历兹②。济沅湘以南征兮③,就重华而陈词④。启《九辩》与《九歌》兮⑤,夏康娱以自纵⑥。不顾难以图后兮⑦,五子用失乎家巷⑧。羿淫游以佚畋兮⑨,又好射夫封狐⑩。固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。举贤而授能兮,循绳墨而不颇。皇天无私阿兮,览民德焉错辅。夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。瞻前而顾后兮,相观民之计极。夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
【注释】
①依:遵循。前圣:前代的圣贤。节中:折中,评判。
②喟(kuì):叹息声。凭心:愤懑在心的意思。历兹:经历如此打击。
③济:渡。沅、湘:沅水和湘水。征:行。
④重华:舜的号。
⑤启:夏启,禹的儿子。《九辩》《九歌》:古代乐曲名。据说是被夏启从天上偷下来的。
⑥夏康:太康,启的儿子。娱:逸乐。
⑦不顾难:不回顾曾经的难处。以图后:为后代打算。
⑧五子:这里指启的五个儿子。家巷:家族内部的斗争。
⑨羿:相传是有穷氏的国君,善射。淫游:过度的游乐。佚(yì)畋(tián):放纵打猎。
⑩封狐:大狐。
乱流:逆行篡乱之流。鲜终:少有善终。
浞(zhuó):寒浞,本为羿相,怂恿羿放纵游乐打猎,最后又杀了后羿。贪:强取。厥家:羿的妻室。
浇(ào):过浇,寒浞的儿子。被(pī)服:依仗。强圉(yǔ):强大的力量。
康娱:安于享乐。自忘:忘记了自身的安危。
厥:其。用夫:因此。颠陨:坠落。
夏桀:夏朝的最后一个君主,暴君。常违:经常违背常道。
后辛:殷纣王,商朝最后一王。菹(zū)醢(hǎi):古代的一种酷刑,把人剁成肉酱。
殷宗:殷朝的宗祀。不长:这里指被周武王所灭。
汤:商汤,商代的开国之君。禹:夏启的父亲。俨:严肃、庄重。祗(zhī)敬:恭敬谨慎。
周:指周初的文王、武王等。论道:讲求治国的道理。莫差:没有丝毫的差错。
皇天:上天。阿(ē):偏袒。
览:察。民德:品德,这里指君王的品德。错辅:“错”,同“措”。错辅,安排辅助。
维:同“唯”。圣哲:有高深智慧的圣贤。茂行:美好的德行。
苟:于是。用:拥有,治理。下土:天下。
相观:观察。计极:谋略的最终归向。
非善:不做善事。服:行事。
阽(diàn):临近边缘,这里指危险。危死:濒临死亡。
量:度量。凿:器物上安插榫头的孔眼。正:修改。枘(ruì):榫头。
固:原本。前修:以前的贤臣。
曾:屡次。歔(xū)欷(xī):抽泣。郁邑:忧伤的样子。
当:遇上。
揽:持着。茹:柔软。
沾:浸湿。浪浪:泪流不止。
【译文】
遵循前代圣贤的标准来评判啊,可叹的是愤懑积胸直到如今。渡过沅水、湘水向南远行吧,到虞舜面前表述衷情:夏启取来《九辩》《九歌》妙音啊,却在恣意寻欢作乐中放纵自己。不回顾曾经的艰难也不为子孙后代做打算啊,五个儿子内讧篡位反叛始终不断。后羿过度沉迷打猎啊,喜好射大狐取乐。原本淫逸就没有好结果啊,家臣寒浞夺权后还占有了他的妻子。寒浞的儿子过浇依仗力壮武强啊,放纵欲望不能节制。每天沉浸在淫乐中而忘我啊,他的头颅因此而掉落。夏桀不近人情违背常道啊,最后自己遭到了大灾祸。纣王以酷刑残害忠良啊,殷商朝江山因而无法久长。商汤、夏禹严谨而恭敬啊,文王、武王深悉治国之道毫无差错。推举、任用贤能啊,遵循法度不偏颇。上天对人公正不偏袒啊,观察人的品德才给予佐助。只有那深具贤良睿智美德的人啊,才能拥有这个天下。细看前朝回顾后世啊,审视人世成败的最终归向。谁多行不义却被重用啊?又有谁多行不善却被礼遇?我身处险境几近赴死啊,静想初衷永不后悔。不度量榫孔就去削榫头啊,这就是前贤因此被剁成肉酱的原因。我唏嘘而忧伤啊,哀叹自己生不逢时。拿起柔软的蕙草擦拭眼泪啊,泪水婆娑浸湿了衣襟。
【原文】
跪敷衽以陈辞兮①,耿吾既得此中正②。驷玉虬以椉鹥兮③,溘埃风余上征④。朝发轫于苍梧兮⑤,夕余至乎县圃⑥。欲少留此灵琐兮⑦,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮⑧,望崦嵫而勿迫⑨。路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。饮余马于咸池兮⑩,总余辔乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。纷总总其离合兮,斑陆离其上下。吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
【注释】
①敷衽(rèn):铺开衣襟。
②耿:光明。中正:这里指治国道理。
③驷:古代一驾四马,驷指驾车的四匹马。这里用作动词。虬(qiú):传说中的无角龙。椉(chénɡ):同“乘”。鹥(yī):传说中身着五彩的鸟。
④溘:突然。埃风:卷着尘埃的风。
⑤发轫(rèn):拿去支住车轮的木头,在这里是出发的意思。苍梧:九疑山。舜死后葬在此处。
⑥县圃:神话中的地名,在昆仑山的顶部,神仙住的地方。
⑦灵琐:君门。
⑧羲(xī)和:神话中给太阳驾车者,也称太阳神。弭(mǐ)节:缓慢行驶。
⑨崦(yān)嵫(zī):神话中的山名,日落的地方。迫:接近。
⑩咸池:神话中日出的地方。
总:系在一起。辔(pèi):缰绳。扶桑:神话中的一种树。
若木:神话中的树名。拂:遮蔽。
相羊:这里是徜徉、徘徊的意思。“羊”,同“佯”。
望舒:为月神驾车的,也称为月神。
飞廉:风神。属(zhǔ):跟随。
鸾皇:瑞鸟。在这里指贤良人士。先戒:在前面警戒。
雷师:神话中的雷神丰隆。具:车驾。
凤鸟:凤凰。
飘风:旋风。屯:聚合。离:同“丽”,依附。
帅:同“率”,率领。云霓:彩云。
斑:荣盛。陆离:色彩斑斓。
阍(hūn):宫门。这里指守门人。关:门闩。
阊(chānɡ)阖(hé):神话中的天门。
暧暧(ài):日光昏暗的样子。罢:完了。
溷(hùn)浊:混乱污浊。
蔽美:遮蔽美好的东西。