书城小说每晚一个经典侦探故事
5265800000002

第2章 图形文字背后的秘密(1)

——【英】阿瑟·柯南·道尔

作者简介:

奇图出现,死亡并至! 深夜致电,惊现幽深密道!高空坠落的尸体,被人调换的头颅! 离奇事件交杂恐怖谜团,头绪纷繁,谁是真凶?《每晚一个经典侦探故事》收录柯南·道尔、道洛西·赛耶斯等欧美名家及甲贺三郎、山本和太郎等推理大师的代表作品,让你直接对话世界著名侦探推理大师。东西方的完美碰撞,激起智慧火花,尽显悬疑之魅。无论是谁的作品,无论是怎样的侦探,也无论其中包含着怎样的险境,犀利的目光、严谨的逻辑推理、精妙的案例分析是所有名侦探的亮点;疑窦丛生的案发现场、环环相扣的案情发展、步步惊心的细微调查、出入意料的真相揭示,是这些小说的魅力所在。

奇图出现,死亡并至! 深夜致电,惊现幽深密道!高空坠落的尸体,被人调换的头颅! 离奇事件交杂恐怖谜团,头绪纷繁,谁是真凶?《每晚一个经典侦探故事》收录柯南·道尔、道洛西·赛耶斯等欧美名家及甲贺三郎、山本和太郎等推理大师的代表作品,让你直接对话世界著名侦探推理大师。东西方的完美碰撞,激起智慧火花,尽显悬疑之魅。无论是谁的作品,无论是怎样的侦探,也无论其中包含着怎样的险境,犀利的目光、严谨的逻辑推理、精妙的案例分析是所有名侦探的亮点;疑窦丛生的案发现场、环环相扣的案情发展、步步惊心的细微调查、出入意料的真相揭示,是这些小说的魅力所在。

阿瑟·柯南·道尔(1859~1930年),英国著名侦探小说家、戏剧作家,被誉为“英国侦探小说之父”,是世界著名畅销书作家之一。,主要代表作品有《血字的研究》、《四签名》、《红发会》等。他的侦探小说以精密的逻辑推理、跌宕的情节以及生动的人物形象吸引读者,他塑造的侦探福尔摩斯更是深受读者欢迎。

故事梗概:

一幅奇怪的图画将希尔顿的妻子带入了惊惧之中,图画接二连三地出现令希尔顿太太的精神几乎崩溃,希尔顿只好去找福尔摩斯,请求他帮忙找出恐吓的真凶。可是案件还未破,希尔顿先生却惨遭枪杀,他的妻子也因重伤昏迷,究竟是谁在捣鬼?

(一)

“亲爱的华生,”坐在实验室里的福尔摩斯慢慢转过身对我说,“我们先做出一个简单的推理,再据此做出连锁推理,直至找到最终结果,其实并不难做到,对吧?然而,假若你把中间的推理过程全部隐藏起来,而仅把推理的起点和最终结论公布,就会产生令人匪夷所思的效果。”

“这实在容易。”我嚷道。

他不太高兴地说:“是的,每一次给你解释完问题以后,当然会变得非常容易。但是,你不妨看看这个奇怪的问题,尝试解答其中的奥秘,我的伙伴。”他把一张纸条扔到桌子上,又转过身继续埋头他的实验。

我把纸条拿了起来,上面有一些像儿童信手画出的跳舞小人图案。

“喂,大侦探,这张可笑的涂鸦有什么稀奇的?”

“这个问题也正是诺福克郡马场村庄园中的希尔顿·丘比特先生希望知道的。这是今早第一班邮车送过来的,而他本人会乘坐第二班火车到这里来。”这时门铃正好响了,“如果没有猜错,来人应该正是他。”

一阵沉重的脚步声从楼梯传来,不久一位身材魁梧,五官干净,眼神透彻的绅士便走了进来。他来自远离雾气的东海岸,在进门的片刻似乎使得屋内的空气也瞬间洁净了不少。在与我们握手后,他看到了桌子上那张画有奇怪符号的纸条。

“福尔摩斯先生,您找到这些符号的秘密所在了吗?”他激动地问。

福尔摩斯说:“暂时还不清楚,恕我冒昧,您为何如此在意这些如孩童涂鸦般的古怪符号呢?”

“不是我,是我的妻子。她因此魂不守舍,胆战心惊,所以我希望把事情弄个明白。”

福尔摩斯在太阳光下举起了那张纸条,那应该是从一本笔记本上撕下来的,纸条上那些像跳舞小人的符号是用铅笔写的。

“丘比特先生,请您向我的朋友华生医生再讲述一下你在来信中已经提及的那些细节好吗?”

“我不是很擅长讲故事,”客人有点紧张,那双大手时而紧握时而放松,“我先从我去年结婚之前说起吧,对了,我得先补充一下,我们全家世代住在马场村,前前后后已经有五百年的历史了,虽然不算什么有钱人,但是在诺福克郡也算是十分有名望的家族。就在去年,我因为要参加维多利亚女王即位六十周年纪念,住到了伦敦罗素广场的一家公寓里,同住在那家公寓里的还有一位年轻貌美的美国小姐,名叫埃尔茜·帕特里克。因为时常碰面和聊天,我们成了朋友,并迅速坠入爱河。在伦敦还不到一个月的时间里,我们悄悄登记结婚了,然后一起回到了诺福克郡。您也许会觉得作为名门望族,如此偷偷摸摸地迎娶一位来历不明的妻子,有点不合身份或者伦理,但是就算您认为我有点神经质也罢,我还是向您保证,福尔摩斯先生,我相信如果您见到她,您一定会理解的。

“我还记得就在结婚的前一天,她对我说:‘亲爱的希尔顿,如果我们要结婚,请你必须答应我一个要求,那就是不过问我在遇到你之前的所有经历。请相信,你将要迎娶的妻子从不曾做过任何一件有愧于心的事情,而我这样要求是因为我曾经结识过一些可恶的人,那些回忆令我痛苦,所以我不愿再提起过去。假如你觉得无法做到,那我们还是各自回到自己的生活中去好了。’坦白说,她这么直接地开出这个条件应该会使我有所动摇,但我没有,因为我太爱她了。所以我答应了她的要求,我们结婚一年到现在,我依然没有违背过当初的承诺,包括最近发生了这样的事情,我也还是对她的过去只字未提。

“我们婚后的一年过得非常和睦愉快,然而就在一个月前,我的妻子突然收到一封寄自美国的信。她读完信以后,脸色一下变得很苍白,并且马上就把来信烧掉了。我虽然感到奇怪,但还是遵守诺言没有过问。但从那以后,我的妻子就仿佛生活在恐惧中,她似乎在等待着什么,却从来没有对我透露过,而我为了信守承诺又不能过问。

“更加奇怪的事情发生在上周二,我偶然发现了我家窗台上有一些用粉笔画的跳舞小人,与那张纸条上的一模一样,应该是前一天晚上画上去的。当时我以为是小马倌的恶作剧,但他对我发誓他不曾做过,我只好把它们都擦掉了。后来我把这件奇怪的事情告诉了妻子,她却非常紧张,并要求我下次再看到这样的画一定要让她看一下。但在这之后的一个星期里,我们再也没看到过粉笔画。直到昨天早上,我从花园的日晷仪上发现了这张纸条,我把它拿给埃尔茜,她一看到就马上晕了过去。醒来以后她的精神状态一直非常不好,眼神里都是恐惧与恍惚。对此我十分忧心,因此福尔摩斯先生,我只好给您寄了那封信以及那张纸条。要知道我无法通知警察,因为他们根本无法帮助我,还会笑话我,但我希望您能帮我想办法。虽然我不是富翁,但为了保护我的妻子,即使倾家荡产,我也不愿意令她受到半点伤害。”

希尔顿诚恳地叙述完了事情的经过,从他漂亮的蓝眼睛中仿佛可以读出他对妻子坚定的爱。福尔摩斯沉思了片刻,开口说道:“丘比特先生,你有没有想过,最好的方法是让你的妻子直接告诉你她不安的原因?”

希尔顿无奈地摇头:“不,既然我当初向她许过诺就不应该食言。我不愿意强迫她告诉我,我希望通过自己想办法帮助她解除忧惧。”

“既然这样,请放心,丘比特先生,我会帮助你的。我想问一下最近您家里有没有陌生人来过?”

“没有。”

“您居住的地方是一个很少陌生人来访的地方吗?”

“可以这么说吧,不过我们附近有一些村落,有时会有外来旅客来家中留宿。”

“这张纸条上的跳舞小人也许并不是随手涂鸦的,很可能是一些特殊的符号,如果我们能够破解,可能就会发现当中的秘密,不过这仅有的素材太少,我还是难以研究。可惜之前窗台上的粉笔画已经被擦掉了,丘比特先生,您最好还是先回诺福克的家中,一旦发现新的跳舞小人请把它们临摹下来。另外,您回去以后最好打听一下附近有没有陌生人来过。如果您有新的证据,请再到我这儿来,当然如果事情有什么紧急变故,请随时通知我到您家中去,我想暂时我也只能给您这些建议了。”

(二)

在与希尔顿那次见面以后,福尔摩斯一直惦记着这件事。后面的好几天里,我都时常见到他在研究那张纸条上的奇怪图画,但是从没有开口与我讨论过这个案子。两个星期后的一天,希尔顿再次来访,他看起来很焦虑,眼神很倦怠,似乎苍老了好几岁。

“福尔摩斯先生,这件事太折磨我了,”他疲惫地跌坐在凳子里,“我能感觉到有人在暗中监视我们,却不知道到底是谁,这种感觉真叫人恐惧。但是更使我无法忍受的是,我眼看着至爱的埃尔茜因为这件事逐渐憔悴下去却无能为力,这快把我折磨死了。”

“丘比特先生,那您的妻子有向您透露过什么没有?”

他无奈地摇摇头:“没有,虽然有好几次她差点就要说出来,但还是忍住了。”

“那您自己有什么新的证据或收获吗?”

“这正是我来的原因。你看,这是新发现的几张图画,不过更为重要的是,我亲眼见到那个人了!”

“你是说画这些奇怪符号的人?”

“就是他!上次我从这回家以后的第二天,就在工具房的门上发现了一行用粉笔画的符号,就像这样。”他拿出一张纸条,放在了桌子上,“我们家的工具房就在草坪旁边,正对前窗。我按您所说的把它们临摹下来以后就擦掉了,然而过了两天,又出现了新的符号,这是我临摹的另外一张。三天以后,在花园的日晷仪上我再次找到了这张被压在鹅卵石下的纸条,上面有一行画得很潦草的跳舞小人。于是我觉得必须得做点什么了,我拿着我的左轮手枪,坐在书房中彻夜观察草坪和花园。在差不多凌晨两点的时候,我突然听到身后有脚步声,我警觉地转身,却发现是我的妻子。她请求我停止这样做,跟她回去睡觉。我告诉她我一定要看看折磨我们的人是谁。她说这根本没有意义,不过是些无聊的恶作剧。”

说到这,丘比特先生好像十分生气的样子,然后接着说:

“她甚至还说我们可以外出旅行来躲避这个可恶的家伙,我觉得很不可理喻,她居然宁可为了这么一个讨厌的人而自己离开。她一再央求我回去睡觉,说愿意第二天早上再讨论这件事。就在这时,我看到她的脸突然变得惨白,并紧紧抓住我的肩膀。我发现窗外有个黑色的人影一闪而过,走到了工具房的门前蹲下。我马上拿起手枪往外冲,却被我的妻子一把抱住,我用力把她甩开,而她死死地抱住我。最后,我还是摆脱了她,但当我冲到工具房门前时,那个人早已不见了踪影。但是门上又出现了一行跳舞的小人,像这张纸上的一样。我把整个院子都搜查了一遍也没发现那个逃走的小贼,但奇怪的是,第二天早上工具房的门上居然多出了一行新的图画!他居然没有离开!不过这行新的符号比较短,我已经临摹下来了,在这里。”

福尔摩斯的眼中闪烁着兴奋的光芒,问道:“丘比特先生,那一行新的图画是直接画在了旧图下面,还是另外分开的呢?”

“是在另一块门板上面。”

“非常好!我已经有头绪了,请继续往下讲吧。”

“嗯,我要讲的基本上已经讲完了。不过我对我妻子倒是有一点很不理解,那天如果不是她把我抱住,现在我可能已经把那个混蛋抓住了,后来我质问她为什么要这么做,她说是担心我会遇到危险。然而当时我脑海中却有一个念头一闪而过:她这么做其实是为了保护那个骚扰我们的人,而她早已知道那人是谁,并且她知道那些奇怪符号的秘密。不过,我还是愿意相信我的妻子,要知道她说的那么诚恳,并且她本身就是那么诚实的一个人。我打算找几个年轻人躲在树丛中埋伏,等那个混蛋一出现就把他狠狠揍一顿,好让他不敢再来骚扰我们。福尔摩斯先生,你觉得这个主意怎么样?”

“您先别急,”福尔摩斯赶紧劝阻道,“这个人并不简单,只怕这样并不能对付他。您先回去吧,这些纸条先留在我这里,我想没多久我就会到您家中拜访,帮您解决这件事情。”

(三)

在我们送走希尔顿以后,福尔摩斯马上把全部纸条都摆在桌子上,聚精会神地开始了他的分析研究工作。突然,他大叫一声,兴奋得从凳子上弹起,然后打了一封长电报,对我说:“华生,我想我已经找到那些纸条的秘密了,现在静待回复即可。”

不过我们一连等了两天也没有电报发回,第二天夜里,希尔顿又来了信,他说写信那天早上在日晷仪上又出现了一行比较长的符号,临摹的纸条也随信寄了过来。

福尔摩斯打开那张纸条仔细观察,突然脸色一沉,十分焦急地对我说:“不妙,我们得马上赶到丘比特先生家!”

“但是,最后一班末班车就在刚刚已经发车了。”

“那明天一早我们坐首班车过去,只能这样了,但愿丘比特先生能撑过今晚。”他说。

第二天早上,我们一下火车就询问马场村庄园怎么走,没料到站长却向我们迎面走来:“请问两位是来自伦敦的侦探吗?”

“何以见得?”福尔摩斯不太耐烦地说。

“难道你们是外科医生?怎样都好,诺威奇的马丁警长刚走,据最新消息说,她还没死,你们最好还是赶快去救她。不过,恐怕也只能让她活着接受死刑罢了。”