书城工具英语同义词的奥秘
5600000000012

第12章

blemish,defect,fault,flaw,foible

名词。这几个词的共同含义是缺点。blemish指损害人身美观的小缺点,尤指皮肤上的斑点或疤痕。defect多指身体上功能性的故障,如a hearing defect(听觉不良)。a defect in one's vision(视力不佳)等。fault指过失。如:She is always finding fault with me.(她老是找我的毛病。)flaw指物件的瑕疵,如a flaw in a glass(玻璃杯的裂痕),the flaws in the contract(合同上的漏洞)等。foible往往指本人引以为荣的性格上的小缺点。如:Talking too much is one of his foibles.(太爱讲话是他的一个小毛病。)

blow,cuff,stroke

名词。这几个词的共同含义是打击。blow指用拳头或武器等进行的打击。cuff指掌击,即一巴掌。stroke泛指打击,尤指用武器的一击。

blubber,cry,sob,wail,weep,whimper

动词。这几个词的共同含义是哭。blubber指大声号哭,通常含贬义。如:Do stop blubbering!I can't hear what you are saying.(不要哭了!我听不清楚你在说什么。)cry是最通俗的词,指表示哀伤的呜咽或号哭。sob指抽泣。wail指哀号。weep指不出声地流泪。whimper指动物惶恐地呜咽,也指人抽泣。

blunder,error,mistake,slip

名词。这几个词的共同含义是不正确或不适当的行为或认识。blunder指愚蠢的或不必要的错误。如:Offering to negotiate with the enemy at the present time would be a blunder.(目前试图与敌人谈判,是不智之举。)error和mistake都指想法、行为的错误,除了error包含在道德上的过失以外,这两个词没有区别。slip指小过失,如a slip of the tongue(失言),a slip of the pen(笔误)等。

blush,flush

动词。这两个词的共同含义是脸红,其区别在于:blush指因羞愧或受人注目而脸红。如:He blushed with shame.(他羞红了脸。)flush泛指各种脸红,包括因健康、兴奋、发怒、剧烈运动、醉酒而出现的脸红。如:He flushed with indignation.(他气得满脸通红。)

boar,hog,pig,porker,sow,swine

名词。这几个词的共同含义是猪。boar指育种用的公猪。hog是美式英语,指超过120磅的肉用猪,也指嘴馋贪吃的人。pig是最通用的词,泛指猪,尤指饲养场养的肉用猪。porker指肉用小猪。sow指大母猪。swine也指猪,是古英语或专门用语;在现代英语中是俚语,指下流的人。

board,plank

名词。这两个词的共同含义是木板,其区别在于:board指长、薄而且扁平的木板。plank指2至6英寸厚、至少8英寸宽的厚木板。

boast,brag,crow

动词。这几个词的共同含义是自夸。boast强调自负地炫耀自己。如:He boasted that he was the strongest man in this village.(他夸口说他是本村身体最棒的人。)brag往往指不真实地或无中生有地自吹。如:He bragged that he had read all the Greek philosophers.(他夸口说,希腊哲学家的著作他都读过了。)crow指自鸣得意,夸耀的程度较轻。如:He crows over his own success.(他对自己的成功沾沾自喜。)

boat,craft,ship,vessel

名词。这几个词的共同含义是船。boat可以广义地指各种船只,一般专指小船。craft与boat同,单复数相同,往往用作集体名词。如:The harbour was full of all kinds of craft.(港口停满了各种船只。)ship一般指海船,往往被赋予特殊性质乃至人性,因而其代词是she而不是it。如:She was a gallant ship.(这是一艘华丽的海船。)Those people we read about in history were all men steering the ship of state.(我们读到的那些历史人物都是当时为国家航船掌舵的人。)vessel是极为正式的词,广义地指各式各样的船只,如a fishing vessel(渔船),a motor vessel(汽船)等。

boatel,guesthouse,hostel,hotel,inn,motel

名词。这几个词的共同含义是供出行者临时住宿之地。boatel指附有码头设施的汽艇游客旅馆。guesthouse指一般的宾馆。hostel指招待所。hotel指饭店,即较大而设备好的旅馆,如Beijing Hotel(北京饭店)。inn一般指设备简陋的小旅馆,尤指古老式样者,如an old country inn(一家古老的乡村客栈);但现代城市中的hotel也有叫inn的,如holiday inn(假日饭店)。motel指设于公路侧的汽车旅馆,专供开车者投宿和暂存汽车之用。

body,carcase,corpse,remains

名词。这几个词都可作“尸体”解,其区别在于:body泛指人或其他动物的尸体,不含褒贬的意味。carcase一般指动物的尸体,尤指将被切成肉供人食用者,若指人的尸体则是贬义词。corpse特指死人的尸体。remains是表示尊敬的词,通常指人的遗体。

bogus,fake,mock,phony,sham

形容词。这几个词的共同含义是“假的”。bogus是贬义词,指“虚伪的”,如bogus democracy(假民主)。fake指“伪造的”,如fake bank note(伪钞)。mock指“像真而实不真的”,如mock modesty(假谦虚),a mock battle(模拟战)等。phony通常是贬义词,指“伪造的”、“假冒的”,如a phony writer(空头作家),a phony scholar(冒牌学者)。sham指“虚假的”、“仿制的”,如sham jewellery(假宝石)。

boisterous,clamorous,loud,noisy,vociferous

形容词。这几个词的共同含义是“高声的”、“大声的”。boisterous指人或其行为“吵吵嚷嚷的”,如boisterous crowd(吵吵嚷嚷的人群)。clamorous指一群人“喧哗的”,如the clamorous shouts of hawkers(小贩们喧嚣的叫卖声)。loud一般专指“音量大、声音影响范围广的”,如a loud radio(音量大的收音机)。noisy意为“嘈杂的”,不限于人声和大音量,如the noisy chirping of crickets(蟋蟀的聒噪声)。vociferous指“大事声张的”或“大喊大叫的”,如vociferous arguments(大声的争论),vociferous oaths(破口大骂)等。

bold,brave,courageous,gallant,plucky,valiant

形容词。这几个词的共同含义是“(人或其行为)勇敢的”。bold强调大胆或鲁莽,但不涉及行为的高尚与否。brave强调出于无私的无畏,如brave soldiers(英勇的战士),brave actions(英勇的行为)等。courageous与brave同。gallant指“豪侠的”,即“勇敢而有义气的”,如a gallant knight(勇敢的骑士)。plucky特指“遇到危险或困难时英勇而果断的”。valiant的含义与brave大致相同,但意味较为庄严,是文学专用词。

bonds,fetters,handcuffs,irons,shackles

名词。这几个词的共同含义是限制囚犯自由的刑具。bonds泛指束缚囚犯的镣铐,是文学用词。fetters专指脚镣。handcuffs专指手铐。irons的含义同bonds。shackles指脚镣或手铐。

bonnet,cap,hat

名词。这几个词的共同含义是帽子。bonnet指有带的女帽或童帽。cap指没有边的便帽。hat指有边的帽子。

bonus,gift,grant,largess(e),present

名词。这几个词的共同含义是无代价地送给别人的东西。bonus指奖金或津贴。gift泛指礼物,不分大小贵贱。grant指国家或政府赠予个人或团体的款项或实物,如grant-in-aid(助学金)。largess(e)指赏赐物。present多指不太贵重的礼物。

booty,capture,loot,plunder,prize,trophy,spoils

名词。这几个词的共同含义是夺取来的东西。booty指赃物或战利品。capture专指在战争中缴获的战利品。loot是贬义词,指在非正义战争中掠夺的物品或偷盗、抢劫得来的贼赃。plunder也是贬义词,指以暴力或不光彩手段取得的财物。prize指在海上从敌人手中缴获的战利品。trophy指作纪念品保存的战利品以及战争、狩猎中得来不易的战利品。spoils也是贬义词,其含义大致同plunder,也指官吏的非法所得。

border,boundary,bounds,confines,frontier,limit

名词。这几个词的共同含义是界线。border指两国之间的界线,即国界,也指靠近国界的地方,即边境;这个词在美国也可指州与州之间的界线。boundary指领土的界线,特别是画在地图上的界线;也可指思想或知识的界限或范围,如the boundaries of human knowledge(人类知识的范围)。bounds指具体事物或抽象事物的界限或范围。如:There are no bounds to the development of science.(科学的发展是没有止境的。)The place is out of bounds to children.(此地儿童不准入内。)confines指国家、地方及抽象事物的界限,如the confines of one country(国界),the confines of the park(公园的范围),the confines permitted by law(法律许可的范围)。frontier专指一个国家的边境。limit常用复数具单数意义,大致同bounds,但往往指某些抽象事物的界限,如the limit of patience(忍耐的极限),a limit to one's life(生命的极限),a limit to the amount(数量界限)等。

bosom,breast,chest

名词。这几个词的共同含义是胸部。bosom指人体的前胸特别是女性的乳房,在文学用语中也指人的心胸。breast指女性的乳房或男人的乳部,也指胸膛,即人体的颈和胃之间的部分。chest专指胸膛。

both,either,neither

作为形容词或代词,这几个词的区别可从以下例句中比较出来:Both men will join the army.(两人都要参军。)Either man will join the army.(两人中谁都要参军。)Neither man will join the army.(两人都不参军。)Both will do.(两个都行。)Either will do.(两个中间任何一个都行。)Neither will do.(两个都不行。)

bough,branch,twig

名词。这几个词的共同含义是树枝。bough指主枝,即比较粗大的树枝。branch泛指树枝。twig指细枝,即从branch分出来的小枝。

boulder,cobble,gravel,pebble,shingle

名词。这几个词的共同含义是石块。boulder指圆形巨石。cobble指用来铺路的圆石。gravel指碎石。pebble指小卵石。shingle指海滩上较碎石大的圆卵石。