在一日之内早晚不同的时候见面或分手,英文都有一定的语句来说,如Good morning(早安),Good afternoon(午安),Good evening(晚安),至于分手时在白天说Goodbye(再会),在夜间则说Good night(再会)。Good day译为“日安”的话,Good nght又可译为“夜安”了。
9.information等不用复数
“他供给我许多有用的情报”,英译为He gave me a lot of useful informations.不知有错误否?
【解答】译文的最后一字应改为单数才对,全句译为:He gave me a lot of useful information.英文的information一字,现在只有单数一个形式,如作主语用时,则接单数动词。
Information has been received that riots have broken out.(接到发生暴动的消息。)
此字在十八世纪时,是可以用为复数的,不过意思不同吧了,如Swift有句云Some informations from an eminent person.(一位知名之士的指教。)
与此字在用法上完全相同的,最通用的字就是furniture,如:
Furniture has gone up since the end of the war.(家具在战后涨价了。)
There is little furniture in the room.(那间房间内家具很少。)
A chair is an article of furniture.(椅子是一件家具。)
这种只有单数,后面只能接单数动词的集合名词,可以把它当作物质名词一般看待。Jespersen就索性归入物质名词一类,二者确实是很难分别的。兹再举他例如下:
People living in cold countries need much clothing.(住在寒冷的国家的人们需要很多的衣服。)
The tailor makes coats,trousers,and other articles of clothing.(裁缝做衣裤及其他的衣类。)
Food is essential to life.(食物是生活必需的。)ALD上说除了说食物的种类(kind of food)以外,food是不可数(uncountable)的名词。
Lions are generally found wheer game is plentiful.(狮子通常出现于猎物多的地方。)
The factory contains much machinery.(那工厂中机器很多。)
How much new machinery has been installed?(装置了多少新的机器?)
Merchandise has no charm for us.(商品对我们没有兴趣)。
Much produce of the factory is sent abroad.(那工厂的大部分出产都是运到外国去的。)
The produce of the sea is no less than the produce of the land.(海产物并不弱于陆产物。)若非限定之意通常不加冠词。)
现在让我回到质问中的information.用例句来说明它的用法:
I accumulated much information both from him and from other sources.(我从他那里和别的源流搜集了许多情报。)
I shall bring together information scattered through various books and periodicals.(我要把散见在书籍杂志上的资料搜集拢来。)
The information has been confirmed.(那情报证实了。)
The book contains much useful information,imparted with great clearness and impartiality.(那书中载有许多既明了而又公平的知识。)
From what source do you derive their information?(你从那方面可以获得有关那些的知识呢?)
These scholars have given no new information to the world.(那些学者并没有给世人什么新的知识。)
Pick up all the information you can while travelling.(游历的时候务必尽量采集见闻。)
More exact information follows by mail.(更多正确的报导容即交邮寄上。)
10.对美国的称呼
我们一般说美国为America,但有人说这是美洲,不是美国,如北美洲和南美洲就说two Americas.此说对否?
【解答】北美合众国,简称美国的正式名称为the United States of America.单说America确有不分南北之嫌,不过也好像他们用England来称呼“英国”一样,一般人不免也要拿America来称呼“美国”。这理由很简单,英伦三岛中以英格兰最强盛,故由它来代表,南北美以美国为霸主,自然提到America,就知道是指它。例如said from America to England——C.G.Fry;the common people of Japan need all the help America can give them.——Christian Science Monitor(日本的一般人都需要美国的全面援助。)据Krapp说,作形容词用除American外没有第二个字。一般新闻杂志上,以American作为“美国的”的意思用的极为普遍。如American aid to Saigon(美国对西贡的援助),an American citizen(美国公民),the Americans(全体的美国人),American English(美国英语)等等不胜枚举,可见一般以America来说美国,也不算错。
不过作形容词用一定非说American不可,也不尽然。就用United States还是可以的,如:
Europe needs the money from United States imports.(欧洲需要从美国输入的货物上赚钱。)
这当然也可改说为American imports或imports of the United States.有一点值得注意的是United States作形容词用时,前面的the就得去掉,再看下例:
......public opinion wanted the support of United States policy.(舆论想要支持美国的政策。)
至于在国外的美国人称美国时常略成the States,如:
Have you been to the States?(你回国去过了吗?)
这个the States=the United States,如:
We live in the United States.(我们住在美国。)
The U.S.today enjoys the bighest living standards.——Coronet(今日美国享有最高的生活水准。)
略语的U.S.普通常加定冠词,反而U.S.A.则多将定冠词略去。如to demand equality of tonnage with Great Britain and U.S.A.——London Times Weekly(要求英美同等吨数。)
这种略语除新闻杂志外,正式的文章中则必须避免。
以前对于典型的美国人称为Brother Jonathan,不过现在通称Uncle Sam了。
11.美国钱的俗称
很多国家的货币都以元(dollar)为单位,但美元则为世界货币的基准。正式名称应作US$,以别于其他的$,但说话却不这样说,而用俗称来表示。请将美国各种货币的名称及其代用语,详为说明。
【解答】在说到美国钱的俗称之前,似乎得先说明一下美国货币的种类。
美国的硬币(coin)共有六种,即一分,五分,一角,二角五分,五角,及极少见的一元。
一分的是铜币,表面(obverse,俗称head)是林肯的像,并铸有IN GOD WE TRUST(我们信仰上帝)及LIBERTY(自由)的字样,另外还有发行的年号。背面(reverse,俗称tail)铸有ONE CENT的金额及UNITED STATES OF AMERICA的字样,并且还有一个各种货币上都有的拉丁文的motto,即E PLURIBUS UNUM(=one out of many众中之一)。币值虽是one cent,但普通俗称,却仍沿用英国殖民时代的铜币penny的名字,复数则为pennies(但不说pence,如论值则用cents),例如:Haye you got five penies?(你有五个一分钱的铜板没有?)NO,I've only got a nickel.(没有,我只有一个五分的镍币。)
五分的是镍币,故称nickel,在若干年前,表面是一个印第安人的头部,背面是水牛,后来才改变为美国第三届总统Thomas Jefferson的像,及其在Virginia州的Charlottesville的邸宅Monticello的图。例如:The waiter was coming with the drinks,and when he got to the table Artic gave him a quarter and told him to put five nichels in the phonograph.——John O'Hara(侍者拿着饮料来了,当他走到桌边时,阿狄交给他一个二角五分的银币,要他去换成五个镍币,从slot投入juke-box,好让那自动留声机可以唱起来。)
一角的是银币,表面是一个女像,背面铸有ONE DIME的字样。所谓dime是和decimal同一语根的字,意为十分之一。最近的dime上,已铸有在第二次世界大战中死去的Franklin D.Roosevelt总统的肖像了。例如:Haystack in again under suspension with cold weather coming on and not a dime in his pants pocket.——Damon Runyon(冬天到了,赫斯塔又没有领到钱,裤袋里一毛钱都没有。)
二角五分的也是银币,上面铸有华盛顿的像和鹰,又有QUARTER DOLLAR的字样,所以通称为quarter.例如:At this time I do not have as much as two white quarters to rub together in my pants pocket.——Damon Runyon(目下我连可以放在裤袋里弄得响的两个二角半的银币都没有。)在美国西南部一带又常用two bits来代替quarter用,例如:“You're the doctor,”he says.“Give me what you think is right.I'll take any thing from two bits to a million,dollars.”——Joseph Mitchell(“你是有学问的,”他说。“给我你认为好的就行了。从两角半到一百万元我都可以付出的”。)这bit字也不限于指二角半的银币,如short bit是指一角,long bit指一角半。
五角的也是银币,一面有女立像,一面有HALF DOLLAR的字样,通称为half dollar.因为是two bits的一倍,所以又称为four bits.
一元的银币,现已不再铸造了。在西南部一带,至今还在流通,至于东部纽约一带,则早已不见踪影。这普通叫sliver dollar.例如:Her face is dead white,and she wears a smudge of rouge the size of a silver dollar on each cheek.——Joseph Mitchell(她的面色苍白,两颊上涂著一块银元大的胭脂。)