美国除了上述这些通行的硬币外,大量使用的是纸币(Paper money)。纸币共有十一种,大小都是一样,印刷的色调和单位的名称(denomination),也无差别。惟票面的价值和所印的人像,有一定的规定。即George Washington(一元);Thomas Jefferson(二元);Abraham Lincoln(五元);Alexander Hamilton(十元);Andrew Jackson(二十元);Ulysses Grant(五十元);Benjamin Franklin(一百元);William Mckinley(五百元);Grover Cleveland(一千元);James Madison(五千元);Salmon Chase(一万元)。
附带可以说明的,就是美钞的纸张,大小,颜色,全相仿佛,所以极易将小票改为大票,鉴别改票,第一当然是要注意人像与票值的连带关系,其次就应注意发行地点和暗记号码,再次就是学会号码的算法。第一点已如上述,第二点则发行地名和英文字母印在正面人像左边的圆圈内,而暗记号码则四角都有,即A1 Boston,B2 New York,C3 Philadelphia,D4 Cleveland,E5 Richmond,F6 Atlanta,G7 Chicago,H8 St.Louis,I9 Minneapolis,J10 Kansas,K11 Dalas,L12 San Francisco.第三点计算号码先得知下表:
A B C D E F
1 2 3 4 5 6
G H I J K L
计算方法是将美钞号码除六数,得余数,再看正面左上角或右下角的小英文字母,例如余数为4,则英文字母必为D或J,否则就是伪钞了。美钞现有三种,绿印为本国正票,红印是海外军票,另外还有Haiwaii票。
美钞背面是绿色,所以我们对美钞总称为greenback,但各种价值的货币,各有其日常用的浑名,兹举若干用例如下:
一元,在美国普通都叫做buck例如‘How much you going to pay me?”damanded Mr.Mallay,licking his lips.“One buck”,said Mr.Digby.“You give me two bucks last year”,said Mr.Mallay.——Donglass Welch(“你预备给我多少钱?”马雷问,砥着他的嘴唇。“一块钱”狄格碧回答。“你去年是给我两块的,”马雷说。)
美国对于一元,除电影中说得最多的buck外,还有ace,beffo,can,slug,dough,smacker或smackeroo等等说法。例如,And I said,“Joe,let's sue those sons of bitches for a million dollars”.So Joe said all right,and so that's what we're doing,Connie.We're suing you for one million smackeroos.——John O'Hara(于是我说,“乔,我们不妨对那些狗养的家伙,提起一百万元的诉讼吧,”乔答应好,而完全接受了,康尼。所以我们预备对你提起一百万元的诉讼呀。)又如So he hires her at twenty-five slugsper week to start with and raises her to half a C and makes her a principal the second night.——Damon Runyon(因此他雇用了那个女子,最初是二十五元一星期的薪水,可是第二天晚上就加到了五十元而提升为主事。)例句中的C是century之略,即指一百元。又如In fact,Rose Viola has so little to say that there are rumors is some quart-ers that she is a trifle dumb,but personally I would not mind being dumb myself at four hundred boffoes per week——ibid(实际,罗斯是不爱说话的,所以谣传她有一点儿哑,但是一个星期收入四百元就叫我不说话我也满不在乎。)
一元的纸币既称为ace,于是二元的便是deuce了。五元的叫fiver,十元的叫sawbuck,或tenner,二十元就是double sawbuck或略称double saw,一百元除上述的C以外,还可称为yard,一千元是叫做grand或略为G,如五千元即说five grands或five G's也可以。
“Well,Willie,you win the sawbuck、——One,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,anduh tenner.Ten bucks,Willle”,said Mr.Ginsburg.“Well,what are you gonna do with all that dough?”——John O'hara(“喂,威利,你赢了十元——一,二,三,四,五,六,七,八,九,看啦,十元。威利,十块呀,”金斯白说。“呃,你拿了这笔钱要怎样办呀?”句中的anduh只是and拖长的说法,gonna=going to,至dough虽可作dollar解,但这里是指money,例如I am wondering how much dough I get where I am going next season.(我不晓得等到下一季我可以拿到好多钱。)
“Three things”said Maccam.“Jack——all you get of it;the key to that sixteen-cylinder job in your garage;and clothes.”——Richard Connell(“三件事,”马罕说,“钱——你所有的钱;汽车间里那部十六汽缸的汽车钥匙,还有衣服。”)所谓Jack也和dough一样,是money的俗语,而job在此,意为mechanical vehicle,即指汽车而言。
12.have no brother及have no brothers
请说明下列三句英语的不同及在no后接名词时单复数的用法。
(a)I have no brother.
(b)I have no brothers.
(c)I have not a brother.
【解答】Palmer有明白的规定,说在no后接不可数(uncountable)的事物时,是用单数,并举例句说I have(or there is)no water(money,bread,hope,difficulty)。所以凡是不可数的名词,一概都用单数。成为问题的是那些可数的名词(countable noun),如质问中提出的brother之类。
在“no+名词”而成为动词have的宾语时,也有种种不同的情形,现分别加以说明如下。
例如一把茶壶普通只有一个壶盖,在这种情形下,说“这茶壶没有壶盖”时,当然是以用单数为原则:
This teapot has no lid.